"إزاء المهاجرين" - Traduction Arabe en Français

    • égard des migrants
        
    • égard des immigrants
        
    À cet égard, les gouvernements des pays de destination devraient mettre en place des mesures visant à prévenir la xénophobie et l'hostilité collective à l'égard des migrants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع حكومات بلدان المقصد مخططات مصممة لمنع كراهية الأجانب وعداء المجموعة إزاء المهاجرين.
    Les ONG devraient également contribuer davantage aux efforts pour instaurer une attitude positive à l'égard des migrants. UN كما اقترح أن تزُيد المنظمات غير الحكومية من مشاركتها في العمل على إيجاد موقف إيجابي إزاء المهاجرين.
    Les gouvernements devraient également lancer des campagnes médiatiques pour dénoncer le discours de la haine à l'égard des migrants et les stéréotypes courants entretenus. UN وينبغي أيضا أن تطلق الحكومات حملات إعلامية لمواجهة المواقف السلبية إزاء المهاجرين والقوالب النمطية السائدة.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق إزاء المهاجرين بوصفهم فئة مستضعفــة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Empêcher, aux points d'entrée dans le pays, les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, en particulier à l'égard des immigrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN منع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مناطق عبور حدود البلدان، وخاصة إزاء المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء.
    La Guinée a une longue tradition de tolérance à l'égard des migrants, ce qui explique l'importance qu'elle attache à l'instauration de liens plus étroits entre migrations et développement. UN 57- ويفسر تاريخ غينيا الطويل في التسامح إزاء المهاجرين الأهمية التي توليها لإقامة صلات أوثق بين الهجرة والتنمية.
    L'État s'est montré déterminé à poursuivre la mise en œuvre de ses obligations en matière de droits de l'homme et a cherché à régler du mieux possible le problème de la xénophobie à l'égard des migrants des pays voisins. UN ونوهت أن الحكومة تُظهر التزاماً قوياً بمواصلة الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والتصدي على أنسب وجه لما يُتخذ إزاء المهاجرين من البلدان المجاورة من مواقف تنطوي على كراهية للأجانب.
    54. La Réunion a recommandé de donner la priorité au recensement des bonnes pratiques en termes de conception des mesures de prévention du crime et des mesures pénales pour faire face aux problèmes posés par la violence à l'égard des migrants et de leur famille. UN 54- وأوصى الاجتماع بإيلاء أولوية لتحديد الممارسات الجيدة في تصميم التدابير اللازمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي لمشاكل العنف المُمارس إزاء المهاجرين وأسرهم.
    L'année 2009 a été particulièrement alarmante car marquée par la crise économique et la recrudescence des actes d'hostilité, d'intolérance, de discrimination et de xénophobie à l'égard des migrants dans les pays de transit et de destination, ou encore l'augmentation des cas de détention de migrants pour des durées indéterminées ou de déportation collective. UN وكان عام 2009 مقلقا للغاية، لأنه اقترن بالأزمة الاقتصادية، وتجدد الأعمال العدائية والتعصب والتمييز والكراهية إزاء المهاجرين في بلدان العبور والمقصد، وأيضا ازدياد حالات احتجاز المهاجرين لفترات غير محددة أو ترحيلهم الجماعي.
    147.92 Renforcer l'action menée pour lutter contre la discrimination et l'intolérance, en particulier à l'égard des migrants, des étrangers, des demandeurs d'asile et des réfugiés (Tunisie); UN 147-92- بذل مزيد من الجهود لمكافحة التمييز والتعصب، لا سيما إزاء المهاجرين والأجانب وملتمسي اللجوء واللاجئين (تونس)؛
    100.114 Élaborer une stratégie visant à favoriser un esprit d'ouverture et de tolérance au sein de la population à l'égard des migrants et de leurs droits (Norvège); UN 100-114- وضع استراتيجية من أجل تشجيع الانفتاح والتسامح في صفوف الجمهور العام إزاء المهاجرين وحقوقهم (النرويج)؛
    Il était temps d'élargir le débat sur les migrations, de rappeler l'existence de personnes réelles derrière les statistiques et les grands titres et de réaliser que les attitudes négatives à l'égard des migrants renforcent les préjugés existants envers les personnes de couleur, quel que soit leur statut. UN وقد حان الوقت لإجراء مناقشة أوسع نطاقا حول الهجرة لنتذكر وجود أشخاص حقيقيين وراء الإحصاءات والعناوين الرئيسية، ولندرك أن المواقف السلبية إزاء المهاجرين عززت التحيزات الموجودة ضد السكان السود، بصرف النظر عن وضعهم.
    Cependant, elle est préoccupée par l'intolérance croissante à l'égard des migrants et leur vulnérabilité face à un certain nombre de crimes, de même que par le fait que les migrants en situation irrégulière craignent souvent de demander une protection juridique et qu'ils se voient refuser toute jouissance de leurs droits sociaux fondamentaux. UN بيد أن بلده يساوره القلق إزاء عدم التسامح المتزايد إزاء المهاجرين وتعرضهم لعدد من الجرائم، فضلا عن كون المهاجرين غير الشرعيين كثيرا ما يخشون من طلب الحماية القانونية ويحرمون من التمتع بالحقوق الاجتماعية الأساسية.
    Les perceptions erronées concernant les contributions des migrants à l'économie et aux finances publiques et leur utilisation des systèmes de protection sociale, ainsi que leur impact sur les marchés du travail et le niveau des salaires, continuent d'alimenter, au sein des populations d'accueil, les attitudes négatives à l'égard des migrants et de la mobilité de la maind'œuvre. UN ولا تزال التصورات الخاطئة بشأن مساهمات المهاجرين في الاقتصاد والمالية العامة، واستخدامهم لنظم الحماية الاجتماعية، إضافة إلى تأثيرهم على أسواق العمل ومستويات الأجور، تساهم في انتشار المواقف السلبية إزاء المهاجرين وتنقل اليد العاملة بين سكان البلدان المضيفة.
    64. En réponse à une question du représentant du Costa Rica sur l'obligation de respecter certaines obligations fondamentales à l'égard des migrants en situation irrégulière, M. Riedel a souligné que les États parties étaient tenus d'assurer au minimum à ces derniers la jouissance de l'essentiel des droits économiques, sociaux et culturels, notamment l'accès aux soins de santé de base. UN 64- وتساءل ممثل كوستاريكا عن التعهد باحترام بعض الالتزامات الأساسية إزاء المهاجرين في أوضاع غير قانونية. وأكد السيد ريدل على أن الدول الأطراف ملزمة بضمان تمتع المهاجرين غير القانونيين بأدنى المستويات الأساسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الرعاية الصحية الأساسية.
    Le 15 décembre 2000, le Gouvernement malgache a indiqué que la Constitution malgache et la loi No 62-006 du 2 juin 1962, qui régissait le contrôle et la gestion des migrations, témoignaient de la politique de tolérance suivie par Madagascar à l'égard des migrants. UN 22 - وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، أفادت حكومة مدغشقر بأن دستور مدغشقر والقانون رقم 62-006 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 1962، الذي ينظم ضوابط الهجرة وإدارتها، دليلان على سياسة التسامح التي تنتهجها مدغشقر إزاء المهاجرين.
    209. Le Comité prend acte avec satisfaction du nombre d'études approfondies consacrées aux relations ethniques, en particulier aux attitudes des Finlandais à l'égard des immigrants. des groupes ethniques et à la discrimination ethnique au travail. UN 209- وترحب اللجنة بعدد الدراسات المتعمقة التي أُجريت عن العلاقات الاثنية، لا سيما المواقف الفنلندية إزاء المهاجرين والفئات الاثنية والتمييز الاثني في العمل.
    209. Le Comité prend acte avec satisfaction du nombre d'études approfondies consacrées aux relations ethniques, en particulier aux attitudes des Finlandais à l'égard des immigrants. des groupes ethniques et à la discrimination ethnique au travail. UN 209- وترحب اللجنة بعدد الدراسات المتعمقة التي أُجريت عن العلاقات الاثنية، لا سيما المواقف الفنلندية إزاء المهاجرين والفئات الاثنية والتمييز الاثني في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus