Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et résolue à rester vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, | UN | وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل متيقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت، |
Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et déterminée à rester vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, | UN | وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل متيقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت، |
23. La première phrase déclare que la prescription ne court pas pendant les périodes où il n'existe pas de recours utile contre les violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | ٢٣- وتنص الجملة اﻷولى على أن أحكام التقادم لا تنطبق إلا فيما يتصل بالفترات التي لا توجد أثناءها أية سبل انتصاف فعالة إزاء انتهاكات حقوق الانسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
Le Japon a fait part de ses préoccupations face aux violations des droits de l'homme commises à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وأعربت اليابان عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في حق النساء والأطفال. |
C'est ainsi que le Premier Ministre Chrétien a fait part de ses préoccupations concernant les violations des droits de l'homme au Timor oriental au Président Suharto lorsqu'il l'a rencontré à Seattle, en novembre 1993. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أعرب رئيس الوزراء شريتيه عن شواغله إزاء انتهاكات حقوق الانسان في تيمور الشرقية لدى مقابلته والرئيس سوهارتو في سياتل في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Elle était préoccupée par les violations des droits de l'homme, particulièrement dans la région de Transnistrie. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان لا سيما في منطقة ترانسيستريا. |
Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et résolue à rester vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, | UN | وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت، |
Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, et résolue à demeurer vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent, | UN | وإذ تدرك المسؤولية الملقاة على عاتقها في مجال تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وإذ تعتزم أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت، |
Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, et résolue à demeurer vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent, | UN | وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وتصميما منها على أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت، |
42. Le Gouvernement poursuit sa politique de < < tolérance zéro > > à l'égard des violations des droits de l'homme commises par les forces de l'ordre. | UN | 42- تواصل حكومة بنغلاديش انتهاج سياسة `عدم التسامح مطلقاً` إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أجهزة إنفاذ القوانين. |
L'Union européenne a exprimé ses préoccupations à l'égard des violations des droits de l'homme au Honduras depuis la destitution du Président Zelaya, le 28 juin 2009, y compris les restrictions imposées aux libertés de la presse et d'association, les détentions arbitraires et les menaces à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 41 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في هندوراس منذ إقصاء الرئيس زلايا من منصبه في 28 حزيران/يونيه 2009، بما في ذلك القيود على حرية الصحافة وتشكيل الجمعيات والاحتجازات التعسفية، والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
125. Concernant les violations signalées en Cisjordanie, il apparaît qu'à quelques exceptions près on a manifesté une certaine tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme perpétrées contre les opposants politiques, de sorte que ces actes n'ont pas fait l'objet d'une imputation de responsabilité. | UN | 125- فيما يتعلق بالانتهاكات ذات الصلة التي حُددت في الضفة الغربية، يبدو، مع استثناءات قليلة، أنه توجد درجة من التغاضي إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المعارضين السياسيين، مما أسفر عن عدم وجود محاسبة عن هذه الإجراءات. |
9. La prescription ne court pas durant les périodes où il n'existe pas de recours utile contre les violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | ٩- لا تنطبق أحكام التقادم إلا فيما يتصل بالفترات التي لا توجد أثناءها أية سبل انتصاف فعالة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
9. La prescription ne court pas durant les périodes où il n'existe pas de recours utile contre les violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | ٩- لا تنطبق أحكام التقادم إلا فيما يتصل بالفترات التي لا توجد أثناءها أية سبل انتصاف فعالة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
15. La prescription ne joue pas dans les périodes où il n'existe aucun recours effectif contre les violations des droits de l'homme. | UN | ٥١- يجب ألا تشمل مدة التقادم والتي ينص عليها القانون أي فترة لم يكن فيها وجود لسبل الانتصاف الفعالة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Elle a fait part de ses inquiétudes face aux violations des droits de l'homme, aux stéréotypes sexistes et aux difficultés rencontrées par les femmes pour avoir accès à la justice. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان، والقوالب النمطية الضارة القائمة على نوع الجنس، والافتقار إلى إمكانية وصول النساء إلى العدالة. |
Les autorités policières qui ne réagissent pas de manière appropriée aux violations des droits de l'homme sont tenues de justifier leur action et doivent faire l'objet de mesures disciplinaires afin d'assurer des garanties constitutionnelles. | UN | ولكفالة الضمانات الدستورية، ينبغي أن يخضع للمساءلة وللتدابير التأديبية المسؤولون عن إنفاذ القانون الذين لا يتصرفون بشكل ملائم إزاء انتهاكات حقوق الإنسان. |
M. Mahmoud (Égypte) dit que sa délégation partage la préoccupation du Haut-Commissaire concernant les violations des droits de l'homme perpétrées dans le monde, notamment au Moyen-Orient. | UN | 31 - السيد محمود (مصر): قال إن وفده يشاطر المفوض السامي قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي يجري ارتكابها في مختلف أنحاء العالم، ولاسيما في الشرق الأوسط. |
53. À la même session, la Commission a fait part de ses inquiétudes particulières concernant les violations des droits de l'homme dans certains pays, notamment l'Afghanistan, Myanmar, les États de l'exYougoslavie et le Soudan, et a adopté plusieurs résolutions relatives aux travaux des rapporteurs de pays et des rapporteurs thématiques. | UN | 53- وأعربت اللجنة أيضاً، في دورتها السادسة والخمسين، عن قلقها بوجه خاص إزاء انتهاكات حقوق المرأة في بلدان معينة، من بينها أفغانستان والسودان وميانمار وبلدان يوغوسلافيا السابقة، واعتمدت عدة قرارات فيما يتعلق بعمل المقررين المعنيين بالبلدان والمواضيع. |
Il s'est dit préoccupé par les violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces armées et par des groupes armés. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Réaffirmant la profonde préoccupation exprimée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme au sujet des violations des droits de l'homme commises en période de conflit armé qui atteignent la population civile, en particulier les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, | UN | وإذ تؤكد من جديد القلق البالغ الذي أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النزاعات المسلحة، وهي الانتهاكات التي تمس السكان المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والمسنين والمعوقين، |
Elle soutiendra également l'application par le Gouvernement congolais de sa politique de tolérance zéro en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. | UN | كما ستدعم البعثة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في تنفيذ سياستها لعدم التسامح مطلقاً إزاء انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il partage entièrement l'inquiétude de la communauté internationale devant les violations des droits de l'homme perpétrées dans ce pays et condamne la pratique du nettoyage ethnique et les actes de violence motivés par la haine raciale. | UN | وهي تشارك المجتمع الدولي في قلقه إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في هذا البلد، وأدانت ممارسات التطهير العرقي وأعمال العنف النابعة من الكراهية العنصرية. |