Toutes les parties doivent respecter scrupuleusement leurs obligations en matière de protection des civils. | UN | ويتعين على جميع المعنيين الوفاء بالتزاماتهم بشكل تام إزاء حماية المدنيين. |
La carence persistante de l'État en matière de protection des droits collectifs est donc préoccupante. | UN | كما أن استمرار ضعف الدولة إزاء حماية الحقوق الجماعية يشكل مصدراً للقلق. |
Les Philippines, en particulier, ont adopté une position ferme concernant la protection des travailleurs migrants philippins. | UN | واتخذت الفلبين على وجه الخصوص موقفا قويا إزاء حماية العمال الفلبينيين المهاجرين. |
Il faudrait rappeler aux États la responsabilité qui leur incombe de protéger la population de Gaza. | UN | وينبغي تذكير الدول بأن تتحمل مسؤوليتها إزاء حماية سكان غزة. |
C'est un changement d'approche et d'avis radical quant à la protection de ses intérêts stratégiques dans la région du Pacifique qui a poussé l'Australie à intervenir dans nos troubles internes. | UN | إن حفز أستراليا على التدخل في قلاقلنا الداخلية كان تحولا مثيرا إزاء حماية مصالحها الاستراتيجية في منطقة المحيط الهادئ. |
La Conférence a adopté une approche globale et concertée en ce qui concerne la protection des droits de l'homme, le renforcement de la démocratie et la promotion du développement durable. | UN | وقد اتبع المؤتمر العالمي نهجا متكاملا وشاملا إزاء حماية حقوق اﻹنسان، وتعزيز الديمقراطية والنهوض بالتنمية المستدامة. |
la protection des travailleurs qui dispensent l'aide humanitaire préoccupe particulièrement ma délégation. | UN | ووفد بلدي يشعر بقلق خـاص إزاء حماية عمال اﻹغاثة. |
Il a exprimé sa préoccupation à l'égard de la protection des droits des enfants et des migrants. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حماية حقوق الأطفال والمهاجرين. |
M. Benmehidi (Algérie) dit que l'examen des mandats et le contrôle périodique du respect des obligations en matière de droits de l'homme au sein du Conseil des droits de l'homme représentent une opportunité unique pour adopter une nouvelle démarche s'agissant de la protection desdits droits. | UN | 22 - السيد بن مهيدي (الجزائر): قال إن استعراض الولايات والاستعراض الدوري لمدى الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان داخل مجلس حقوق الإنسان يمثلان فرصة فريدة لتبني نهج جديد إزاء حماية حقوق الإنسان. |
Non seulement ces instruments sont-ils juridiquement contraignants, mais ils témoignent aussi d’une approche globale, intégrée et souple en matière de protection de l’environnement. | UN | فهذان الصكان ليسا ملزمين قانونا وحسب بل اتخذا أيضا نهجا شاملا ومتكاملا ومرنا إزاء حماية البيئة. |
Il a recommandé d'introduire dans les objectifs de développement durable une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de protection de l'environnement. | UN | وأوصى بأن تُدمج أهداف التنمية المستدامة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء حماية البيئة. |
Si la responsabilité de protéger les civils incombe au premier chef au Gouvernement hôte, les missions devraient avoir des stratégies claires et une interprétation commune de leurs obligations en matière de protection des civils. | UN | وفيما تظلّ المسؤولية الأوّلية عن حماية المدنيين ملقاة على عاتق الحكومة المضيفة، إلاّ أنه يلزم تزويد البعثات باستراتيجيات واضحة وبفهم مشتَرك بشأن التزاماتها إزاء حماية المدنيين. |
Ils demeurent, toutefois, préoccupés par la situation concernant la protection des droits des enfants détenus pour des motifs liés au conflit armé et d'association avec des groupes armés, ainsi que des meurtres et mutilations d'enfants causés par des restes explosifs de guerre. | UN | غير أن القلق ظـل يساورهم إزاء حماية حقوق الأطفال المحتجزين بتهم ذات صلة بالنـزاع المسلح وبالارتباط بجماعات مسلحة، وإزاء مقتل الأطفال وإصابتهم بتشوهات بسبب مخلفات الحرب من المتفجرات. |
Il porte sur la diffamation de toutes les religions sans exception et prend en compte les préoccupations de certaines délégations concernant la protection des minorités religieuses dans leur société, et ce dans le contexte des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. | UN | فهو يهتم بتشويه صورة جميع الأديان دون استثناء. ويضع في الاعتبار شواغل بعض الوفود إزاء حماية الأقليات الدينية في مجتمعاتها ويفعل ذلك في سياق صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة. |
61. L'Irlande s'est félicitée de l'engagement du Kenya en faveur de la coopération avec la Cour pénale internationale, tout en relevant les préoccupations concernant la protection des témoins et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 61- ورحبت آيرلندا بالتزام كينيا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية مشيرة إلى الشواغل المثارة إزاء حماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Commission a également fait part de son souci de protéger les droits de l'homme des personnes dont la nationalité pouvait être affectée par une succession d'États. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم في أعقاب حالات خلافة الدول. |
La Belgique a exprimé son inquiétude quant à la protection de l'enfance et à la liberté d'expression. | UN | 99- وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء حماية الطفل وحرية التعبير. |
150. Il est également nécessaire que l'État exerce sa responsabilité quant à la protection des lieux de culte afin que ces lieux soient mis à l'abri de l'extrémisme religieux et de l'obscurantisme, ainsi que des conséquences du conflit dans le sud du Soudan. | UN | ١٥٠ - ويلزم أيضا أن تمارس الدولة مسؤوليتها إزاء حماية أماكن العبادة لكي تحمي هذه اﻷماكن من التطرف الديني، والظلامية وكذلك النتائج المترتبة على الصراع في جنوب السودان. |
La Conférence mondiale a adopté en ce qui concerne la protection de ces droits une approche intégrée et équilibrée. | UN | وقد انتهج المؤتمر العالمي نهجا متكاملا ومتناسقا إزاء حماية حقوق اﻹنسان. |
Toutes les parties au conflit doivent s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne la protection des civils. | UN | إذ يتعين على جميع أطراف النزاع الوفاء بالتزاماتها إزاء حماية المدنيين. |
La Conférence mondiale a associé de façon systématique la protection des droits de l'homme, le renforcement de la démocratie et le développement durable, auxquels elle attribue une importance égale. | UN | وقد انتهج المؤتمر العالمي نهجا متكاملا ومنسقا إزاء حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية والتنمية المستدامة. |
Les États Membres ont manifestement changé d'attitude à l'égard de la protection des droits de l'homme. | UN | 200 - وحدث تحول واضح في مواقف الدول الأعضاء إزاء حماية حقوق الإنسان. |
36. Le Groupe de travail s'est demandé s'il fallait conserver, s'agissant de la protection des tiers, l'approche documentaire (voir A/CN.9/572, par. 96) et, dans l'affirmative, quels tiers seraient protégés en vertu du projet d'instrument. | UN | 36- وناقش الفريق العامل ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالنهج المستندي إزاء حماية الأطراف الثالثة (انظر الوثيقة A/CN.9/572، الفقرة 96)؛ وفي هذه الحالة، أي أطراف ثالثة تسري عليها الحماية بموجب مشروع الصك. |