De même, au Zimbabwe, l'appui aux organisations de femmes a permis de prendre en compte les droits des femmes dans le nouveau projet de constitution et d'en éliminer les dispositions discriminatoires. | UN | بالمثل، فقد ساهم الدعم الذي تلقته المنظمات النسائية في زمبابوي في إدماج حقوق المرأة وفي إزالة الأحكام التمييزية من مشروع الدستور الجديد. |
La Turquie a noté les progrès considérables réalisés dans la promotion des droits des femmes et la révision de la législation nationale en vue d'éliminer les dispositions discriminatoires contre les femmes. | UN | وأشارت تركيا إلى التقدم الملحوظ الذي تحقق في تعزيز حقوق المرأة ومراجعة التشريعات المحلية الرامية إلى إزالة الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser, dès que possible, sa législation érigeant l'avortement en infraction pénale en vue d'en éliminer les dispositions sanctionnant les femmes qui se font avorter, conformément à sa recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، عندما يكون ذلك ممكنا، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض من أجل إزالة الأحكام الزجرية المفروضة على النساء اللائي يخضعن لعملية إجهاض، وذلك تمشياً مع توصية اللجنة العامة رقم 24 المتعلقة بالمرأة والصحة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Elle prie instamment le Gouvernement de supprimer les dispositions discriminatoires qui existent encore dans le Code civil et de continuer à œuvrer pour changer les mentalités en ce qui concerne l'égalité des femmes, tant dans la magistrature qu'auprès du grand public. | UN | وبناء عليه، تحث الحكومة على إزالة الأحكام التمييزية المتبقية في قانونها المدني ومواصلة العمل من أجل تغيير المفاهيم فيما يتعلق بمساواة المرأة مع الرجل عند القضاء والجمهور بصفة عامة. |
À cet égard, ils doivent s'efforcer de supprimer les dispositions qui contribuent à maintenir ou à exacerber les inégalités existantes qui affectent les femmes et les groupes marginalisés et vulnérables. | UN | وفي هذا الصدد، يجب السعي من خلال هذه الاستعراضات إلى إزالة الأحكام التي تسهم في الإبقاء على أوجه التفاوت القائمة التي تضر بالنساء وبالمجموعات المهمشة والضعيفة أو في تفاقمها. |
La réforme du Code civil turc représente une avancée importante vers l'élimination des dispositions du droit qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et l'adoption d'une conception égalitaire des relations familiales et des relations entre hommes et femmes. | UN | ويمثل إصلاح القانون المدني التركي تقدما كبيرا في إزالة الأحكام التمييزية من القانون، وفي إدخال مفهوم المساواة في العلاقات الأسرية والعلاقات بين الجنسين. |
Consacrer l'égalité des sexes dans les constitutions ou éliminer les dispositions discriminatoires existantes est conforme aux obligations internationales et représente une étape fondamentale pour concrétiser le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | 29 - وفقا للالتزامات الدولية، ينبغي إدراج المساواة بين الجنسين في الدساتير و/أو إزالة الأحكام التمييزية القائمة، باعتبار ذلك خطوة أولية نحو تجسيد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le Comité note les mesures prises pour identifier les dispositions juridiques discriminatoires et les amender, mais juge préoccupant que l'on n'accorde pas la priorité à une réforme juridique complète visant à éliminer les dispositions sexistes et à combler les écarts législatifs pour que le cadre juridique du pays soit pleinement conforme aux dispositions de la Convention. | UN | 314 - وإذ تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من أجل تحديد الأحكام القانونية التمييزية وتعديلها، فإنها يساورها القلق إزاء عدم إعطاء الأولوية للإصلاح القانوني الشامل من أجل إزالة الأحكام التمييزية على أساس الجنس وسد الفجوات القانونية لجعل الإطار القانوني في البلد مطابقا تماما لأحكام الاتفاقية. |
Le Comité note les mesures prises pour identifier les dispositions juridiques discriminatoires et les amender, mais juge préoccupant que l'on n'accorde pas la priorité à une réforme juridique complète visant à éliminer les dispositions sexistes et à combler les écarts législatifs pour que le cadre juridique du pays soit pleinement conforme aux dispositions de la Convention. | UN | 12 - وإذ تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من أجل تحديد الأحكام القانونية التمييزية وتعديلها، فإنها يساورها القلق إزاء عدم إعطاء الأولوية للإصلاح القانوني الشامل من أجل إزالة الأحكام التمييزية على أساس الجنس وسد الفجوات القانونية لجعل الإطار القانوني في البلد مطابقا تماما لأحكام الاتفاقية. |
Dans le cadre de sa stratégie visant à améliorer l'accès des femmes à un travail convenable, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) s'est attaché à éliminer les dispositions discriminatoires figurant dans le droit du travail, notamment celles concernant les femmes migrantes. | UN | 42 - وركّز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، كجزء من استراتيجيته الهادفة إلى تحسين فرص وصول المرأة إلى العمل الكريم، على إزالة الأحكام التمييزية الواردة في قوانين العمل، بما فيها تلك المتعلقة بالمهاجرات. |
Le Comité prie l'État partie d'analyser les effets sexospécifiques des politiques adoptées et d'établir ses rapports conformément à la nouvelle loi afin d'éliminer les dispositions et pratiques qui sont source de discrimination à l'égard des immigrantes. | UN | 364 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ بالكامل تحليل الأثر على أساس نوع الجنس ومتطلبات الإبلاغ المنصوص عنها في القانــون الجديد الرامية إلى إزالة الأحكام والممارسات المتبقية التي لا تزال تميّز ضد المهاجرات. |
Le Comité prie l'État partie d'analyser les effets sexospécifiques des politiques adoptées et d'établir ses rapports conformément à la nouvelle loi afin d'éliminer les dispositions et pratiques qui sont source de discrimination à l'égard des immigrantes. | UN | 364 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ بالكامل تحليل الأثر على أساس نوع الجنس ومتطلبات الإبلاغ المنصوص عنها في القانــون الجديد الرامية إلى إزالة الأحكام والممارسات المتبقية التي لا تزال تميّز ضد المهاجرات. |
Bon nombre d'États ont indiqué poursuivre la révision de leur législation afin d'y supprimer les dispositions discriminatoires relatives au travail et à la mettre à jour dans le sens d'une amélioration de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | ١٨٨ - وأبلغ عدد كبير من الدول عن استمرار الإصلاحات القانونية بغية إزالة الأحكام التمييزية من قوانين العمل الوطنية، وعن تحديث تشريعات العمل وتنقيحها بغية تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
40. Il faut tout d'abord briser le cercle vicieux de la discrimination à l'égard des femmes. Il ne s'agit pas ici uniquement de supprimer les dispositions discriminatoires des lois, en particulier concernant l'accès à la terre ou aux autres ressources productives, mais aussi de s'attaquer aux causes structurelles de la discrimination de fait. | UN | 40- لا يعني هذا مجرد إزالة الأحكام التمييزية في القوانين، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الأراضي أو غيرها من الموارد الإنتاجية، وإنما يتطلب أيضاً تخفيف العبء المفروض عليها من خلال المهام التي تضطلع بها في اقتصاد " الرعاية " ، وتحسين فرصها الاقتصادية من خلال تحسين حصولها على التعليم والعمل. |
Elle a prié les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité des sexes dans ses politiques et programmes, et les a instamment invités à instaurer et maintenir un contexte juridique non discriminatoire qui tienne compte de la situation des femmes en révisant la législation en vue de supprimer les dispositions discriminatoires, de préférence d'ici à 2005. | UN | وأهابت الجمعية بالحكومات أن تشجع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه. كما حثتها على تهيئة بيئة قانونية غير تمييزية وتقوم على مراعاة الجوانب الجنسانية وذلك لاستعراض تشريعاتها بهدف إزالة الأحكام التمييزية، حبذا بحلول عام 2005. |
Il est également reconnu que, depuis le rapport précédent de l'État partie, aucun examen exhaustif de la législation visant à supprimer les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes n'a été mené (paragraphe 7 et tableau qui suit le paragraphe 33). | UN | وأُقر أيضا بأنه، منذ صدور التقرير السابق للدولة الطرف، لم تجر أي مراجعة تشريعية شاملة بهدف إزالة الأحكام التمييزية ضد المرأة (الفقرة 7 والجدول الوارد أسفل الفقرة 33 ). |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer les lois relatives à l'avortement pour en supprimer les dispositions répressives applicables aux femmes qui se font avorter, conformément à sa propre recommandation générale 24 sur les femmes et la santé et à la Déclaration et au Plan d'action de Beijing. | UN | 88 - توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في استعراض القوانين المتعلقة بالإجهاض بغرض إزالة الأحكام العقابية بحق المرأة، التي تجري عملية إجهاض، بما يتفق مع التوصية العامة رقم 24 للجنة، بشأن المرأة والصحة، ومع إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer les lois relatives à l'avortement pour en supprimer les dispositions répressives applicables aux femmes qui se font avorter, conformément à sa propre recommandation générale 24 sur les femmes et la santé et à la Déclaration et au Plan d'action de Beijing. | UN | 26 - توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في استعراض القوانين المتعلقة بالإجهاض بغرض إزالة الأحكام العقابية بحق المرأة، التي تجري عملية إجهاض، بما يتفق مع التوصية العامة رقم 24 للجنة، بشأن المرأة والصحة، ومع إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
L'incorporation de dispositions sur l'égalité des sexes dans les constitutions nationales ou d'autres textes législatifs équivalents, ainsi que l'élimination des dispositions discriminatoires dans tous les domaines du droit, renforcent la prévention de la violence à l'égard des femmes et constituent une bonne pratique. | UN | 292 - إن إدخال الأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الدساتير الوطنية أو التشريعات الأخرى المقابلة لها، و إزالة الأحكام التمييزية من جميع مجالات القانون، يعززان منع العنف ضد المرأة ويشكِّلان ممارسة جيدة. |
Le Comité exhorte l'État partie à promouvoir activement l'élimination des dispositions juridiques discriminatoires qui subsistent, en particulier dans le Code civil en ce qui concerne la famille, et à rendre la législation uruguayenne compatible avec la Convention, notamment l'article 16.2 relatif à l'âge légal du mariage. | UN | 205 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسعى بنشاط إلى إزالة الأحكام القانونية التمييزية التي لا تزال موجودة، وخاصة في القانون المدني فيما يتصل بالأسرة، وإلى جعل التشريعات الوطنية تتماشى مع الاتفاقية، لا سيما الفقرة 2 من المادة 16 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج. |
Le Comité exhorte l'État partie à promouvoir activement l'élimination des dispositions juridiques discriminatoires qui subsistent, en particulier dans le Code civil en ce qui concerne la famille, et à rendre la législation uruguayenne compatible avec la Convention, notamment l'article 16.2 relatif à l'âge légal du mariage. | UN | 205 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسعى بنشاط إلى إزالة الأحكام القانونية التمييزية التي لا تزال موجودة، وخاصة في القانون المدني فيما يتصل بالأسرة، وإلى جعل التشريعات الوطنية تتماشى مع الاتفاقية، لا سيما الفقرة 2 من المادة 16 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج. |
- Retrait des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes dans les politiques et les lois aux niveaux national et sous-national | UN | - إزالة الأحكام التي تميز على أساس نوع الجنس من التشريعات والسياسات الوطنية ودون الوطنية |