"إزالة الألغام من" - Traduction Arabe en Français

    • le déminage des
        
    • déminage d'
        
    • déminage de
        
    • de déminage des
        
    • de déminage dans
        
    • du déminage des
        
    • le nettoyage des
        
    • déminer les
        
    • de déminage en
        
    • de nettoyer des
        
    • le retrait et la destruction des
        
    • l'enlèvement des
        
    • déminage des zones
        
    En outre, le déminage des terrains autour du camp n'avait pas encore été effectué. UN ولا يزال من الضروري أيضاً إزالة الألغام من حقول الألغام المحيطة بالمخيم.
    Des progrès importants ont été accomplis dans le déminage des zones touchées. UN وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها.
    déminage d'une superficie de 10 kilomètres carrés UN إزالة الألغام من أرض مساحتها 10 كيلومترات مربعة
    déminage d'une superficie totale de 500 000 mètres carrés de terrain Mètres carrés UN إزالة الألغام من مساحة مجموعها 000 500 متر مربع من 615 494مترا مربعا
    Le déminage est effectué par de petites unités de déminage de l'armée nicaraguayenne appartenant au corps du génie. UN ويتولى جيش نيكاراغوا القيام بعمليات إزالة الألغام من خلال الوحدات الصغيرة لإزالة الألغام والتابعة لسلاح الهندسة.
    Début des opérations de déminage des accès des emplacements des bornes frontières. UN 17 - بدء إزالة الألغام من الطرق المؤدية إلى مواضع نصب العلامات الحدودية.
    Les opérations se poursuivent également sur un autre grand axe routier situé dans la province de Tete; par ailleurs, 278 autres personnes reçoivent actuellement une formation aux opérations de déminage dans le cadre d'un projet financé conjointement par l'ONU et l'Organisme norvégien de développement international (NORAD). UN وتجري إزالة اﻷلغام من طريق رئيسي آخر في إقليم تبت وتلقى ٢٧٨ اختصاصيا اضافيا في إزالة اﻷلغام تدريبهم بتمويل مشترك بين اﻷمم المتحدة والوكالة النرويجية لﻹنماء الدولي.
    Des progrès importants ont été accomplis dans le déminage des zones touchées. UN وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها.
    En outre, nous coordonnons aujourd'hui pleinement notre action avec les forces de police pour assurer le déminage des 1 400 tours à haute tension qu'il a fallu protéger durant l'époque où mon pays était engagé dans la lutte contre le terrorisme. UN علاوة على ذلك، ننسق اليوم تنسيقا كاملا مع قوات الشرطة في إزالة الألغام من أبراج خطوط كهرباء الطاقة العالية البالغ عددها 400 1 برج والتي تعين علينا أن نحميها أثناء حرب بلادي ضد الإرهاب.
    Il faut également noter que le déminage conduit dans le cadre des opérations de maintien de la paix réduit sensiblement les dépenses occasionnées par cette activité, puisque le déminage des routes permet d'acheminer les biens humanitaires par voie terrestre. UN ويجدر بالملاحظة أنه، حينما يجري نزع الألغام في إطار عمليات حفظ السلام، تهبط كثيرا تكلفة هذه العمليات لأن إزالة الألغام من الطرقات ييسر إيصال الإمدادات الإنسانية بطريق البر.
    déminage d'une superficie totale de 750 000 m2 de terrain, principalement dans l'est du pays Mètres carrés UN إزالة الألغام من مساحة يبلغ مجموعها 000 750 متر مربع من الأراضي، في الجزء الشرقي من البلد أساسا
    :: déminage d'éléments des infrastructures de transport existantes (1 344 kilomètres de route), réalisation d'une étude technique de 11 356 kilomètres de route et exécution des travaux de déminage humanitaire qui seront nécessaires UN :: إزالة الألغام من أجزاء من الهياكل الأساسية الحالية للنقل، شاملةً 344 1 كيلومترا من الطرق، والمسح الفني لـ 356 11 كيلومترا من الطرق وما يقترن به من إزالة الألغام لأغراض إنسانية، حسب الاقتضاء
    Des représentants abkhazes ont observé le déminage, de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. UN وقد راقب ممثلون أبخاز عملية إزالة الألغام من الجانب الآخر من خط وقف إطلاق النار.
    :: déminage de 4 millions de mètres carrés de terrain à l'est du mur de sable UN :: إزالة الألغام من أربعة ملايين متر مربع من الأراضي الواقعة شرق الساتر الترابي
    :: déminage de vastes territoires et baisse du nombre d'accidents provoqués par des mines UN :: إزالة الألغام من مساحات واسعة من الأراضي؛ وتراجع عدد الإصابات الناجمة عن حوادث الألغام
    Les moyens raffinés mis en œuvre pour les fabriquer et l'absence d'enregistrement des lieux où ils sont posés compliquent singulièrement la réalisation des opérations de déminage des zones après la fin d'un conflit armé. UN ومما يعقد بشكل خاص عمليات إزالة الألغام من المناطق بعد انتهاء الصراع المسلح، الوسائلُ المتطورة المستخدمة في صناعتها وغياب تسجيل الأماكن التي تخزن فيها.
    D'après la Puissance administrante, le programme de déminage des quatre sites a été achevé en juin 2010. UN ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، انتهى برنامج إزالة الألغام من المواقع الأربعة في حزيران/يونيه 2010.
    Le Gouvernement a décidé en mai 1998 de créer un office national de déminage, dans le cadre duquel l’armée libanaise, en coopération avec les ministères compétents (défense, santé, environnement, etc.), mènera à bien des opérations de déminage sur l’ensemble du territoire du pays. UN وقررت الحكومة في أيار/ مايو ١٩٩٨ إنشاء مكتب وطني ﻹزالة اﻷلغام، يتعاون عن طريقه الجيش اللبناني وغيره من الوزارات المعنية )كوزارات الدفاع، والصحة، والبيئة وغيرها( على إنجاز عمليات إزالة اﻷلغام من جميع أنحاء البلد.
    Facilitation du déminage des champs de mines des forces turques dans la zone tampon Non UN تسهيل إزالة الألغام من حقول الألغام التابعة للقوات التركية في المنطقة العازلة
    L'expérience sur le terrain et les enseignements tirés par ces états parties ont permis de progresser de manière sensible dans le nettoyage des zones minées. UN إن ما لدى هذه الدول الأطراف من خبرة تشغيلية في هذا المجال وما استخلصته من دروس فيه قد أفضيا بها إلى إحراز تقدم كبير في عمليات إزالة الألغام من المناطق المزروعة بها.
    L'accès à la plus grande partie du parc est interdit et il faudra beaucoup de temps pour déminer les routes, les forêts et les abords des cascades. UN ويخضع الوصول إلى معظم أنحاء المنتزة لقيود ويلزم وقت طويل حتى تتم إزالة اﻷلغام من الطرق والغابات ومناطق الشلالات.
    Ceci s'ajoute aux contributions antérieures d'un montant total de 8,5 millions de dollars et à l'affectation d'officiers du génie australien aux programmes de déminage en Afghanistan, au Mozambique, en Angola et au Cambodge. UN ويأتي هذا عقب مساهمات سابقة بلغ مجموعها ٥,٨ مليون دولار باﻹضافة إلى وزع مهندسي جيشنا على برامج إزالة اﻷلغام من أفغانستان وموزامبيق وأنغولا وكمبوديا.
    En 20012002, le Comité permanent a entendu dire qu'il serait possible de nettoyer des zones fortement touchées par les mines dans le délai de 10 ans fixé par la Convention pour peu que l'on définisse une stratégie globale. UN خلال الفترة 2001 - 2002 أشير في إطار اللجنة الدائمة إلى أنه يمكن إزالة الألغام من المناطق شديدة التضرر من الألغام، في غضون السنوات العشر المحددة في الاتفاقية إذا تم تحديد استراتيجية عالمية.
    Rapport sur l'enlèvement, le retrait et la destruction des restes explosifs de guerre et le masque de saisie électronique passe-partout établi au titre de l'article 4. UN تقرير. إزالة الألغام من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها والنموذج الإلكتروني العام المتعلق بالمادة 4.
    Il a affirmé qu'il avait été procédé à l'enlèvement des mines sur environ 41 500 kilomètres carrés mais qu'il restait 500 kilomètres carrés dans les zones frontalières où il existait encore de très nombreuses mines. UN وأكد أنه تمت إزالة الألغام من حوالي 500 41 كم2؛ مما يُبقي500 كم2 من المناطق الحدودية التي تنتشر فيها الألغام بكثافة.
    Elles ont le devoir de participer au déminage des zones dangereuses en fournissant en particulier toutes les informations nécessaires. UN فمن واجب هذه الدول أن تشارك في إزالة اﻷلغام من المناطق الخطرة، بتقديمها كل المعلومات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus