"إزالة الملوحة" - Traduction Arabe en Français

    • de dessalement
        
    • dessalage
        
    • le dessalement
        
    La réclamation ne porte donc que sur les trois usines de dessalement restantes. UN وبناء على ذلك، فإن المطالبة لم تقدَّم إلا فيما يتعلق بمنشآت إزالة الملوحة الثلاث المتبقية.
    techniques. La recherche est également en cours ainsi que le développement en matière de dessalement nucléaire pour produire à bas prix de l'eau potable. UN هناك أيضا بحوث وتطورات جارية في ميدان إزالة الملوحة من المياه، باستخدام التقنيات النووية ﻹنتاج مياه صالحة للشرب على نحو تنافسي.
    ix) < < Progrès accomplis dans la technologie de dessalement et son rôle dans l'amélioration de la sécurité de l'approvisionnement en eau > > ; UN `9 ' " التطورات في تكنولوجيا إزالة الملوحة ودورها في تخفيف ندرة المياه " ؛
    Au moment de l'invasion, la société avait entrepris des travaux au titre de la troisième phase de construction d'une unité de dessalage. UN وفي وقت الغزو كانت الشركة قد بدأت أعمالها في المرحلة الثالثة من أحد مشاريع إزالة الملوحة.
    Dans les pays riches en pétrole du Moyen-Orient, le dessalement joue un rôle important dans l'alimentation en eau des ménages. UN وبالنسبة للبلدان الغنية بالنفط في الشرق الأوسط توفر إزالة الملوحة جزءا مهما من إمدادات المياه للأسر.
    Sont également prévus des travaux généraux de réparation et d'entretien, notamment des unités de dessalement qui sont indispensables compte tenu de la forte teneur en sel du pétrole brut, et l'achat de matériel supplémentaire de traitement de l'eau. UN وتعود البنود المتبقية إلى اﻹصلاحات والصيانة عموما، لا سيما في وحدات إزالة الملوحة من الزيت الخام لمعالجة المحتوى الملحي المرتفع في الخام الوارد، والمعدات اﻹضافية لمعالجة المياه.
    1970-1978 Au centre de dessalement (SIO) UN ٠٧٩١-٨٧٩١ مركز إزالة الملوحة في المعهد الثاني لعلم المحيطات
    En conséquence, il conviendrait d'encourager les projets de dessalement de l'eau de mer, en exploitant si possible les sources d'énergie renouvelables. UN لذلك يتعين تنشيط مشروعات إزالة الملوحة من أجل الحصول على المياه العذبة من البحر بالاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة كلما كان ذلك ممكنا.
    Plus de 25 %de la capacité mondiale de dessalement se trouve en Arabie saoudite, suivie par les États-Unis (12 %), et le Koweït et les Émirats arabes unis (10 %). UN ويتوفر أكثر من 25 في المائة من القدرة على إزالة الملوحة في العالم في المملكة العربية السعودية تليها الولايات المتحدة الأمريكية بنسبة 12 في المائة ثم الكويت والإمارات العربية المتحدة بنسبة 10 في المائة لكل منهما.
    Toutefois, même les meilleures usines de dessalement actuelles ont besoin d'à peu près 30 fois plus d'énergie qu'il ne leur faudrait en théorie (c'est-à-dire 2,8 kilojoules pour dessaler un litre d'eau de mer). UN بيد أن أفضل منشآت إزالة الملوحة العاملة حاليا تتطلب احتياجات من الطاقة تزيد نحو 30 مرة عن القدر الممكن نظريا (ما يساوي 2.8 كيلو جول لإزالة ملوحة لتر واحد من مياه البحر).
    Les demandes ont concerné plus particulièrement le financement des petites et moyennes entreprises, l'exploitation des technologies au service de la productivité et de la compétitivité, la création de parcs technologiques et pépinières d'entreprises, les technologies de dessalement, l'utilisation rationnelle de l'eau dans les exploitations agricoles et l'adaptation du secteur agricole à la nouvelle donne commerciale. UN وقد ركزت هذه الطلبات بصفة رئيسية في مجالات البرامج المالية المتعلقة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، واستخدام التكنولوجيا في زيادة الإنتاجية والقدرة على التنافس عن طريق تخطيط مجمعات التكنولوجيا وبرامج احتضان التكنولوجيا، وتكنولوجيات إزالة الملوحة من المياه، وزيادة الكفاءة في استعمال المياه في المزارع، وطرق تكييف القطاع الزراعي مع برنامج التجارة الجديد.
    42. Entreprendre des projets de dessalement (Gaza). UN تنفيذ مشروعات إزالة الملوحة (غزة).
    Toutefois, compte tenu de l'ancienneté de ces installations au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Ministère de l'eau et de l'électricité a décidé de ne réparer ni la centrale électrique ni quatre des sept usines de dessalement. UN غير أن وزارة الكهرباء والمياه قررت، نظراً لقدم كل من المحطة والمجمع وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، عدم إصلاح المحطة(69) وأربعاً من منشآت إزالة الملوحة.
    Selon l'AIEA, le dessalement nucléaire est une technologie prometteuse. La technologie de dessalement de l'eau de mer n'est pas nouvelle. UN وحسب ما أوردته الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن إزالة ملوحة الماء باستخدام الطاقة الذرية تمثل تكنولوجيا مبشرة بالخير(101) وتكنولوجيا إزالة الملوحة - أو تخليص مياه البحر مما فيها من الملح - ليست تكنولوجيا جديدة.
    Certaines installations de dessalement modernes fonctionnent avec l'énergie éolienne (notamment en Égypte et en Jamahiriya arabe libyenne) et d'autres avec l'énergie solaire, produite notamment par des systèmes photovoltaïques (comme en Jamahiriya arabe libyenne, au Qatar et en Indonésie). UN فبعض مرافق إزالة الملوحة الحديثة تدار الآن بالكهرباء التي تنتجها التوربينات الهوائية (على سبيل المثال في مصر والجماهيرية العربية الليبية) أو تكنولوجيات الطاقة الشمسية الأخرى مثل الطاقة الكهربائية الضوئية (على سبيل المثال في الجماهيرية العربية الليبية وقطر وإندونيسيا).
    Au moment de l'invasion, la société avait entrepris des travaux au titre de la troisième phase de construction d'une unité de dessalage. UN وفي وقت الغزو كانت الشركة قد بدأت أعمالها في المرحلة الثالثة من أحد مشاريع إزالة الملوحة.
    Il considère donc qu'un montant de US$ 17 217 686 doit être déduit des dépenses engagées pour tenir compte du coût de l'achèvement du projet d'unité de dessalage (phase III). UN وبالتالي يرى الفريق أنه ينبغي خصم مبلغ قدره 689 217 17 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من التكاليف المتكبدة لمراعاة تكاليف استكمال المرحلة الثالثة من مشروع إزالة الملوحة.
    Il considère donc qu'un montant de US$ 17 217 686 doit être déduit des dépenses engagées pour tenir compte du coût de l'achèvement du projet d'unité de dessalage (phase III). UN وبالتالي يرى الفريق أنه ينبغي خصم مبلغ قدره 689 217 17 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من التكاليف المتكبدة لمراعاة تكاليف استكمال المرحلة الثالثة من مشروع إزالة الملوحة.
    :: le dessalement est une option stratégique pour bon nombre de pays en développement, et privilégier la recherche dans ce domaine est indispensable pour en réduire le coût et permettre aux pays membres d'en développer l'utilisation; UN :: تشكل إزالة الملوحة خيارا استراتيجيا لدى العديد من البلدان النامية، ولا بد من تركيز البحوث على هذا المجال لتقليل تكاليفها، وتمكين البلدان الأعضاء من توسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus