"إزالة كل" - Traduction Arabe en Français

    • élimination de toutes les
        
    • Éliminer tous
        
    • éliminer toutes les
        
    • éliminer tous les
        
    • lever toute
        
    • éliminer toute
        
    • lever tous
        
    • supprimer toute
        
    • et leur enlèvement
        
    La position du Japon sur le désarmement nucléaire est claire : l'ultime objectif à atteindre est l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وموقف اليابان بشأن نزع السلاح النووي واضح، فعلينا أن نسعى جاهدين في سبيل تحقيق الهدف النهائي هدف إزالة كل اﻷسلحة النووية.
    Il a également ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN كما صادقت على اتفاقية إزالة كل أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il leur faudra pour cela Éliminer tous les obstacles juridiques et techniques qui entravent la croissance économique et s'employer sincèrement à résoudre le problème de la dette. UN وهذا ما يتطلب إزالة كل أنواع العقبات القانونية واﻵلية التي تعترض طريق النمو الاقتصادي وبذل جهود مخلصة لحل مشكلة الديون.
    :: éliminer toutes les armes qui ne sont pas à l'abri d'un accident ou d'une manipulation non autorisée; UN :: إزالة كل الأسلحة المعرضة للعبث بها بلا قصد أو بشكل غير المأذون به؛
    Au début de cette année, une réunion spéciale a été organisée par le Gouvernement à l'intention du corps diplomatique et des organisations internationales, dans le but de lever toute équivoque. UN وفي بداية هذه السنة، نظمت الحكومة اجتماعا خاصا للسلك الدبلوماسي والمنظمات الدولية استهدفت منه إزالة كل أشكال اﻹبهام.
    Il propose d'éliminer toute mention des questions liées au port de vêtements. UN واقترح إزالة كل الإشارات إلى كل المسائل المتصلة بالملابس.
    Dès lors, le bon sens nous montre qu'il est à présent temps de créer un comité spécial chargé de tenir des négociations sur le désarmement nucléaire, avec pour objectif l'élimination de toutes les armes nucléaires stockées dans le monde. UN إن صوت العقل سيادة الرئيس يؤكد أن الوقت أصبح مواتياً لإنشاء لجنة معنية بنزع السلاح النووي لإجراء مفاوضات بهدف إزالة كل الأسلحة النووية من على وجه الأرض.
    — Pleine application du traité d'élimination de toutes les armes nucléaires et de son régime de vérification grâce à l'exécution de nouvelles mesures telles que les suivantes : UN - التنفيذ التام لمعاهدة إزالة كل اﻷسلحة النووية ولنظامها للتحقق من خلال إكمال تدابير أخرى من قبيل ما يلي:
    - Pleine application du traité d'élimination de toutes les armes nucléaires et de son régime de vérification grâce à l'exécution de nouvelles mesures telles que les suivantes : UN - التنفيذ التام لمعاهدة إزالة كل اﻷسلحة النووية ولنظامها للتحقق من خلال إكمال تدابير أخرى من قبيل ما يلي:
    Malgré ces imperfections, ce traité constitue un progrès important et prometteur dans la réalisation de l'objectif qui nous est si cher, à savoir l'élimination de toutes les armes nucléaires de notre planète. UN وبالرغم من العيوب التي تشوب المعاهدة، فإنها تمثل خطوة مهمة وواعدة صوب الهدف الذي نرنو إليه، لاسيما إزالة كل الأسلحة النووية من عالمنا.
    Nous soulignons également l'importance particulière qu'on doit accorder au droit au développement et à la nécessité d'Éliminer tous les obstacles qui entravent sa réalisation. UN كما نؤكد اﻷهمية الكبرى التي يجب إيلاؤها لحق التنمية، وعلى ضرورة إزالة كل العراقيل التي تقف أمام ممارسة هذا الحق فعليا.
    Éliminer tous les obstacles à la campagne électorale de tous les partis et de toutes les forces politiques; UN - إزالة كل العراقيل التي تعترض قيام جميع اﻷحزاب والقوى السياسية بحملات انتخابية؛
    À la prochaine réunion au niveau ministériel de l'Organisation mondiale du commerce, en décembre, nous pensons que tous les participants s'emploieront à Éliminer tous les obstacles au commerce pour ce groupe de pays vulnérables. UN ونعتقـد أن كل المشاركيـن في الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في كانون اﻷول/ديسمبر سيعملون على إزالة كل العقبات التي تعترض التجارة في هذه المجموعة الضعيفة من البلدان.
    Malte se félicite également vivement de la décision de la Libye d'éliminer toutes les matières, tous les équipements et tous les programmes permettant la production d'armes de destruction massive. UN وترحب مالطة ترحيبا حارا أيضا بقرار ليبيا إزالة كل المواد والأجهزة والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    64. Avec une extrême patience, le Rapporteur spécial a reformulé ses projets d'articles relatifs à la prévention, en essayant d'éliminer toutes les références au dommage. UN ٤٦ - وأعاد المقرر الخاص، بصبر بالغ، صياغة مشاريع المواد المتصلة بالوقاية بمحاوية إزالة كل حالات اﻹحالة إلى الضرر.
    Nous lançons un appel aux pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils adhèrent à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et contribuent également sur le plan financier aux efforts visant à éliminer toutes les mines terrestres. UN ونحن نناشد البلدان التي لم تنضم بعد الى اتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك، وأن تساهم أيضا ماليا في الجهود الرامية الى إزالة كل اﻷلغام اﻷرضية.
    Bien que cela puisse paraître aller de soi, en adoptant la directive 3.3.1 la Commission a entendu lever toute ambiguïté qui pourrait subsister à cet égard. UN ورغم أن هذه المسألة غنية عن البيان، فإن اللجنة باعتمادها المبدأ التوجيهي 3-3-1 قد ارتأت إزالة كل غموض قد يظل في هذا الصدد.
    De la même manière, il y a lieu d'éliminer toute condition préalable sans rapport avec le commerce, telle que le traitement sélectif appliqué aux pays. UN وعلى نفس المنوال، يجب إزالة كل شرط مسبق لا علاقة له بالتجارة، وكذلك المعاملة الانتقائية للبلدان.
    Nous encourageons les Nations Unies à contribuer à lever tous les obstacles au retour des réfugiés, et notamment à faire en sorte que cesse la violence dans les camps à l'égard en particulier de ceux qui désirent rentrer, et que cesse aussi la mainmise des milices de l'ancienne armée et d'autres auteurs du génocide sur le reste des gens. UN ونحث اﻷمم المتحدة على اﻹسهام في إزالة كل العقبات القائمة في سبيل عودة اللاجئين، وبصفة خاصة ايقاف العنف في المجتمعات، لا سيما العنف الموجه ضد الراغبين في العودة إلى ديارهم، ورفع القبضة الخانقة التي يمارسها أفراد مليشيا الجيش السابق وغيرهم من مرتكبي جرائم اﻹبادة الجماعية على بقية اللاجئين.
    Par ailleurs, une révision des programmes et des documents pédagogiques est en cours en vue de supprimer toute référence malveillante aux femmes. UN ومن ناحية أخرى، يجري استعراض المنهاج الدراسي والمواد التعليمية بهدف إزالة كل الإشارات التي تُحِطّ من قدر المرأة.
    Les casemates et autres abris fortifiés ou enterrés ont défiguré le paysage urbain du bord de mer et leur enlèvement nécessitera des dépenses considérables S/22535, paragraphe 367. UN فالمعاقل الاسمنتية والحصون والخنادق قد شوهت المنظر الطبيعي للشاطئ وسيتطلب إزالة كل ذلك نفقات باهظة " )٠١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus