Cependant, l'élimination totale de ces armes ne se fera pas en un jour ni par une seule convention. | UN | بيد أنه لا يمكن إزالة هذه الأسلحة كلياً بين عشية وضحاها أو باتفاقية واحدة، ويتطلب الأمر عملية تراكمية. |
Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. | UN | وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب. |
Mais avec le temps, il est devenu clair que, pour le jeune État du Bélarus, l'élimination de ces armes était un fardeau au-dessus de ses forces. | UN | ولكن مع مرور الوقت، بات من الواضح أن إزالة هذه اﻷسلحة يمثل عبأ يتجاوز قدرة الدولة البيلاروسية الحديثة. |
Nous prions instamment le Gouvernement iraquien de reprendre la coopération avec la Commission spéciale des Nations Unies afin que l'élimination de ces armes horribles puisse être confirmée. | UN | ونحن نحث حكومة العراق على استئناف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة حتى يمكن تأكيد إزالة هذه اﻷسلحة المروعة. |
Nous louons les pays qui ont pris des mesures positives en vue d'éliminer ces armes. | UN | إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة. |
Notre objectif final doit rester l'élimination complète de ces armes. | UN | ويجب أن يبقى هدفنا في نهاية المطاف هو إزالة هذه الأسلحة إزالة تامة. |
Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. | UN | وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب. |
Dans l'attente d'une élimination totale de ces armes, ces États devraient prendre les mesures qui s'imposent pour protéger leurs arsenaux contre tout vol ou incident. | UN | وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بصورة كاملة، ينبغي لها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من السرقة والحوادث. |
Traiter de manière durable et complète la menace à la paix et à la sécurité que posent les armes nucléaires nécessite l'élimination totale de ces armes sur une base non discriminatoire. | UN | والتصدي بطريقة مستدامة وشاملة للخطر الذي تشكله الأسلحة النووية للسلم والأمن الدوليين يتطلب إزالة هذه الأسلحة عالميا على أساس غير تمييزي. |
Pour Cuba, l'élimination totale de ces armes demeure donc la seule solution si l'on veut prévenir véritablement tout risque de contamination accidentelle et toutes répercussions néfastes pouvant découler de leur emploi. | UN | لذا، لا تزال كوبا ترى أن إزالة هذه الأسلحة بالكامل هي الحل الوحيد الفعال لتجنب آثار استخدامها على البيئة أو التلوث العرضي بها. |
68. L'existence d'armes nucléaires constitue la plus grande menace pour l'humanité; le Bangladesh réaffirme par conséquent la nécessité de l'élimination totale de ces armes, afin de fournir une garantie absolue contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation, intentionnelle ou accidentelle, ou encore contre leur acquisition par des terroristes. | UN | 68 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن وجود الأسلحة النووية يشكل أكبر تهديد للإنسانية: ولهذا السبب تود بنغلاديش أن تعيد التأكيد على ضرورة إزالة هذه الأسلحة تماما لتقديم ضمانة مطلقة بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها، سواء عن قصد أو سهواً، أو بعدم وقوعها بأيدي الإرهابيين. |
Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est absolument nécessaire que les États Membres s'accordent sur la création d'un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les pays dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre les pays qui n'en possèdent pas. | UN | 5 - وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد للدول الأعضاء من أن تتفق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدمه أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح. |
Nous tenons à redire que s'il est vrai que la meilleure garantie serait l'élimination de ces armes, le fait qu'elles continuent d'exister exige l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant en la matière. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب بأنه ما دامت هذه اﻷسلحة موجودة فينبغي أن نعتمد صكا دوليا ملزما قانونا بشأن هذا الموضوع، على الرغم من أن أفضل ضمان هو إزالة هذه اﻷسلحة. |
L'avis consultatif dans lequel la Cour internationale de Justice (CIJ) a souligné que les Parties ont l'obligation de faire des efforts sincères pour parvenir à l'élimination de ces armes est resté lui aussi lettre morte. | UN | حتى الفتوى الواضحة والتاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية تأكيداً على الالتزام القانوني بالمشاركة بنية صادقة في العمل على إزالة هذه اﻷسلحة لم تجد من يعمل بها حتى يومنا هذا. |
Quatrièmement, le traité constituera un nouveau point de départ et sera une motivation majeure pour la poursuite du processus de négociation afin d'assurer une nouvelle réduction des armes nucléaires, l'objectif final étant l'élimination de ces armes. | UN | رابعا، ستغدو معاهدة الحظر الشامل للتجارب نقطة انطلاق جديدة وستدلل على أنها حافز رئيسي لاستمرار العملية التفاوضية من أجل ضمان المزيد من تخفيض اﻷسلحة النووية، وهدفها النهائي إزالة هذه اﻷسلحة. |
Cette effroyable réalité exige que l'on redouble d'efforts, au sein de la Conférence et ailleurs, pour éliminer ces armes. | UN | وهذه الحقيقة المفجعة تفرض مضاعفة الجهود، داخل المؤتمر وخارجه، من أجل إزالة هذه اﻷسلحة. |
Cela nous rappelle combien il est impérieux d'éliminer ces armes qui, depuis plus de 50 ans, ont été et continuent d'être une menace à l'humanité. | UN | وهي تذكﱢرنا بمسيس الحاجة إلى إزالة هذه اﻷسلحة التي كانت، ولا تزال، تشكل تهديدا للبشرية ﻷكثر من نصف قرن. |
S'agissant de ce problème, le Costa Rica a toujours été partisan d'éliminer ces armes et d'appuyer les propositions visant à conclure un accord international interdisant leur fabrication et leur utilisation. | UN | وفيما يتعلق بهذه المشكلة، قالت إن بلدها يؤيد دائما إزالة هذه اﻷسلحة كما أنه أيد المقترحات الداعية إلى التوصل إلى اتفاق دولي يحظر تصنيعها واستخدامها. |
Par conséquent, en attendant la réalisation de l'objectif d'une élimination complète de ces armes, des efforts en vue d'entamer des négociations sur la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité doivent être poursuivis à titre prioritaire. | UN | ولهذا، في انتظار تحقيق هدف إزالة هذه الأسلحة إزالة كاملة، ينبغي مواصلة بذل الجهود الرامية إلى بدء المفاوضات بغية وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية على سبيل الأولوية. |
Pour Cuba, la suppression totale de ces armes demeure donc la solution idéale pour éliminer tout risque de contamination accidentelle et toutes répercussions néfastes pouvant découler de leur emploi. | UN | لذا، لا تزال إزالة هذه الأسلحة بالكامل تشكل بالنسبة لكوبا أفضل حل لتجنب آثـار استخدامها أو التلوث العرضي بها. |
Cependant, cette élimination n'est pas en tout premier lieu une question technique à confier à des experts réunis dans des conférences internationales. | UN | لكن إزالة هذه اﻷسلحة ليس مسألة تقنية في المقام اﻷول يُعنى بها الخبراء في المؤتمرات الدولية. |
La Constitution des Palaos a été la première au monde à proscrire les armes nucléaires; nous sommes donc particulièrement attachés à leur élimination. | UN | فقد كان دستورها أول دستور خالٍ من الأسلحة النووية في العالم، ولهذا، فإن إزالة هذه الأسلحة يكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلينا. |
Des mécanismes visant à assurer plus de transparence pourraient être mis au point pour s'assurer de l'élimination des armes en question. | UN | ويمكن إنشـاء آليات تتسـم بالشفافية للتحقق من إزالة هذه الأسلحة. |
L'Assemblée générale des Nations Unies reconnaît dans sa résolution 52/38 L que le moment est venu de prendre des mesures effectives de désarmement en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. | UN | وفي القرار ٢٥/٨٣ لام تسلم الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بأن الوقت أصبح مواتياً لاتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمن محدد. |