Des pétitions peuvent être adressées aux pouvoirs publics pour défendre des droits ou protester contre des actes illicites ou des abus de pouvoir. | UN | ويمكن أن تحال الى السلطات العامة الالتماسات المقدمة دفاعا عن الحقوق أو للاعتراض على اجراءات غير قانونية أو على إساءة استعمال للسلطة. |
D'autres États ne semblent pas avoir considéré qu'une telle pratique, consistant à déclarer des membres d'une mission personae non gratae, constitue un abus de pouvoir. | UN | ولا يبدو أن الدول الأخرى أكدت أن هذه الممارسة تشكل إساءة استعمال للسلطة بالإعلان أن أعضاء في البعثة أشخاص غير مرغوب فيهم. |
Outre les services d'audit qu'il prête à l'organisation, le Groupe enquête, pour le compte du Directeur exécutif, sur les cas de présomption de fraude, de corruption, de gaspillage, d'abus de pouvoir et autres manquements et atteintes aux dispositions des règlements, règles et instructions administratives de l'UNOPS. | UN | وبالإضافة إلى تقديم خدمات المراجعة الداخلية للحسابات إلى المكتب، فإن الفريق يقود تحقيقات المدير التنفيذي فيما يُدعى وقوعه من احتيال، أو فساد، أو إهدار للموارد، أو إساءة استعمال للسلطة أو غير ذلك من مظاهر سوء السلوك، أو انتهاكات لأنظمة المكتب أو قواعده أو تعليماته الإدارية. |
Pourtant, une telle pratique est par nature une pratique d'imposition et non de réciprocité, et soumettre la décision de fournir une aide au développement à l'acceptation de telles politiques constitue un abus de pouvoir. | UN | إلا أن تلك الممارسات بطبيعتها لا تقوم المعاملة بالمثل بل على الإكراه. وإن جعل تقديم المعونة الإنمائية مرهوناً بقبول تلك السياسات يمثل إساءة استعمال للسلطة. |
Rapport d'enquête concernant une affaire d'abus d'autorité, de harcèlement et de harcèlement sexuel impliquant un membre du personnel | UN | تقرير تحقيق عن إساءة استعمال للسلطة وتحرش جنسي مُسندة إلى موظف في الأونروا |
Ce type de comportement est un abus de pouvoir d'ordre sexuel envers les femmes qui porte gravement atteinte à leur personnalité. | UN | وينطوي ذلك، مرة أخرى، على القضاء بشكل مأساوي على شخصية الفرد، وعلى إساءة استعمال للسلطة الجنسية من جانب أحد الجنسين إزاء الآخر. |
< < L'expulsion peut avoir des relents d'abus de pouvoir si la décision d'expulser n'est pas fondée sur la conviction de bonne foi que le maintien de l'étranger sur le territoire de l'État peut être néfaste. | UN | " قد يشوب الطرد إساءة استعمال للسلطة ما لم يكن قرار الطرد مبنيا على اعتقاد صادق بما سيقع على الدولة من أثر ضار نتيجة استمرار حضور الفرد في إقليمها. |
Le Comité n'a pas le pouvoir - et ce n'est pas son rôle - de déterminer si les autorités compétentes de l'État partie intéressé ont interprété et appliqué correctement la législation nationale dans le cas dont il a été saisi en vertu du Protocole facultatif; il faudrait pour cela qu'il fût établi que lesdites autorités ne l'ont ni interprétée ni appliquée de bonne foi et qu'il ressort à l'évidence qu'il y a eu abus de pouvoir. " | UN | وليس في مقدور اللجنة ولا من وظائفها، تقييم ما إذا كانت السلطات المختصة للدولة الطرف المعنية، قد فسرت وطبقت القانون الداخلي على نحو سليم في القضية المعروضة عليها بموجب للبروتوكول الاختياري، ما لم يثبت أنها لم تفسره وتطبقه بنية حسنة، أو يكن من الواضح أنه هناك إساءة استعمال للسلطة. |
63. Plusieurs interlocuteurs, notamment des fonctionnaires gouvernementaux, des membres de la communauté internationale et des ONG, se sont plaints d'abus de pouvoir de la part de l'exécutif. | UN | 63- شكا عدد من المحاورين، بمن فيهم موظفو الحكومة وأعضاء المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية، مما تقوم به الهيئة التنفيذية من إساءة استعمال للسلطة. |
51. On relève toujours au Brésil des accusations fréquentes d'abus de pouvoir, de torture et d'usage excessif de la force, commis principalement par des agents de police et des surveillants d'établissements pénitentiaires. | UN | 51- لا تزال تلاحظ، في البرازيل، اتهامات متكررة بحدوث إساءة استعمال للسلطة وتعذيب واستخدام مفرط للقوة، يرتكبها بصفة رئيسية ضباط الشرطة وموظفو السجون. |
Tout citoyen a le droit de recevoir des organismes publics, dans un certain délai prévu par la loi, les informations l'intéressant à titre privé ou intéressant la collectivité ou la société en général. Des pétitions peuvent être adressées aux pouvoirs publics pour défendre des droits ou protester contre des actes illicites ou des abus de pouvoir. | UN | ولكل مواطن الحق في الحصول على معلومات من الوكالات العامة عن الأمور التي تهمه شخصياً أو عن الأمور ذات الأهمية الجماعية أو العامة خلال فترة منصوص عليها في القانون.ويمكن أن تحال إلى السلطات العامة الالتماسات المقدمة دفاعاً عن الحقوق أو للاعتراض على إجراءات غير قانونية أو على إساءة استعمال للسلطة. |
Le recours à la torture est considéré comme un < < abus de pouvoir > > , ce qui ne tient pas compte de la gravité de ses conséquences et ne permet pas d'évaluer pleinement l'ampleur du problème. | UN | وتُعالَج مسألة استخدام التعذيب باعتبارها " إساءة استعمال للسلطة " ، ما لا يعكس مدى خطورة عواقبها ويمنع إجراء تقييم شامل لحجمها(7). |
Le conseil d'État est habilité à annuler toute décision administrative d'un organe exécutif (Conseil des ministres, ministères, gouverneurs, préfets de district, municipalité et autres institutions publiques) s'il juge qu'elle est contraire à la loi ou constitue un abus de pouvoir, une usurpation d'autorité ou une violation d'une règle ou d'un principe général du droit. | UN | وتعود له صلاحية إبطال جميع الأعمال الإدارية الصادرة عن السلطة التنفيذية بهيئاتها كافة (مجلس الوزراء، الوزراء، المحافظون، القائمقامون، البلديات والمؤسسات العامة)، إذا تضمّنت هذه الأعمال مخالفة للقانون أو إساءة استعمال للسلطة أو تحويراً للسلطة أو خرقاً لأية قاعدة أو مبدأ قانوني عام. |
Le harcèlement sexuel dans les établissements d'enseignement et de formation en Algérie était généralisé et très peu signalé au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale, malgré les mesures louables prises par les autorités pour ériger en infraction pénale le harcèlement sexuel fondé sur l'abus de pouvoir. | UN | وكان التحرش الجنسي في المؤسسات التعليمية والتدريبية في الجزائر منتشرا ولم يبلغ عنه بالقدر الكافي وقت الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة، على الرغم من الخطوات المحمودة التي قامت بها السلطات لتجريم التحرش الجنسي على أساس أنه إساءة استعمال للسلطة(). |
En plus des services d'audit interne qu'il prête à l'Organisation, le Groupe enquête, pour le compte du Directeur exécutif, sur les cas de présomption de fraude, de corruption, de gaspillage, d'abus d'autorité et autres manquements et atteintes aux dispositions des règlements, règles et instructions administratives ou politiques de l'UNOPS. | UN | وبالإضافة إلى تقديم خدمات المراجعة الداخلية للحسابات إلى المكتب، فإن الفريق يقود تحقيقات المدير التنفيذي فيما يُدعى وقوعه من احتيال، أو فساد، أو أهدار للموارد، أو إساءة استعمال للسلطة أو غير ذلك من مظاهر سوء السلوك، أو انتهاكات لأنظمة المكتب أو قواعده أو توجيهاته الإدارية أو السياساتية. |
En plus des services d'audit interne qu'il prête à l'Organisation, le Groupe enquête, pour le compte du Directeur exécutif, sur les cas de présomption de fraude, de corruption, de gaspillage, d'abus d'autorité et autres manquements et atteintes aux dispositions des règlements, règles et instructions administratives ou politiques de l'UNOPS. | UN | وبالإضافة إلى تقديم خدمات المراجعة الداخلية للحسابات إلى المكتب، يقود الفريق تحقيقات المدير التنفيذي فيما يُدعى وقوعه من احتيال، أو فساد، أو إهدار للموارد، أو إساءة استعمال للسلطة أو غير ذلك من ضروب سوء السلوك، ومن انتهاكات لأنظمة المكتب أو قواعده أو توجيهاته الإدارية أو السياساتية. |
La peine sera d'un emprisonnement d'un an à cinq ans ou d'une amende de 200.000 à 2.000.000 de francs si le délit a été commis à l'égard d'un mineur ou a été accompagné de contraintes, d'abus d'autorité ou de dol (article 200). | UN | 227- وتسلط عقوبة بالسجن تتراوح بين سنة وخمس سنوات أو بغرامة تتراوح بين 000 200 إلى 000 000 2 فرنك إذا كانت الجريمة قد ارتكبت ضد قاصر أو رافقتها ضغوطات أو إساءة استعمال للسلطة أو أعمال غش (المادة 200). |