Ce nouveau système donne aux hauts responsables un outil fiable pour évaluer en temps réel les données sur les allégations de faute. | UN | ويتيح النظام الجديد للإدارة للعليا أداة يمكن الوثوق بها لتقييم المعلومات بشأن ادعاءات إساءة السلوك في الزمن الفعلي. |
En cas de faute ou de faute grave commise par ces soldats de la paix, elle peut mener une enquête préliminaire pour établir les faits ou une enquête administrative, en fonction des circonstances. | UN | وفي حالة إساءة السلوك على نحو جسيم أو غيره من قبل حفظة السلام التابعين للمنظمة، يجوز لها إجراء تحريات مبدئية لتقصي الحقائق وتحقيق إداري حسب الظروف. |
Le/la Secrétaire général(e) peut renvoyer sans préavis un(e) fonctionnaire coupable de faute grave. | UN | وللأمين العام أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم. |
La MONUC a développé son système de gestion de base de données et a mis au point des procédures internes visant à faire en sorte que toutes les allégations d'inconduite formulées à l'encontre du personnel de la Mission soient rigoureusement signalées et consignées et fassent l'objet d'un suivi adéquat. | UN | وقد وسَّعت البعثة نظام إدارة قواعد بياناتها ووضعت إجراءات داخلية لكفالة الدقة في إبلاغ جميع ادعاءات إساءة السلوك من جانب أفراد البعثة وتسجيل تلك الادعاءات وتتبع مسارها. |
La circulaire précise les règles de conduite que doivent respecter les policiers dans l'exercice de leurs fonctions et les peines encourues en cas de fautes graves. | UN | وهو يحدد قواعد السلوك التي يتعين على ضباط الشرطة مراعاتها أثناء تأدية واجباتهم والعقوبات في حالة إساءة السلوك. |
Le risque est essentiellement fonction d'indicateurs concernant les moyens et les occasions pouvant donner lieu à des agissements répréhensibles. | UN | ويرتبط الخطر أساسا بمؤشرات على الوسائل والفرص التي تقود إلى إساءة السلوك. |
Le/la Secrétaire général(e) peut renvoyer sans préavis un(e) fonctionnaire coupable de faute grave. | UN | وللأمين العام أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم. |
Le/la Secrétaire général(e) peut renvoyer sans préavis tout fonctionnaire coupable de faute grave. | UN | وللأمين العام أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم. |
Le/la Secrétaire général(e) peut renvoyer sans préavis un(e) fonctionnaire coupable de faute grave. | UN | وللأمين العام أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم. |
Le/la Secrétaire général(e) peut renvoyer sans préavis un(e) fonctionnaire coupable de faute grave. | UN | وللأمين العام أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم. |
En outre, le Département des opérations de maintien de la paix estime qu'environ 120 affaires concernant d'autres types de faute seront directement déférées à l'équipe par les missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقدر إدارة عمليات حفظ السلام أن يحال إلى الوحدة المعنية بالسلوك والتأديب مباشرة نحو 120 حالة من الميدان تتعلق بأشكال أخرى من إساءة السلوك. |
Le/la Secrétaire général(e) peut renvoyer sans préavis tout fonctionnaire coupable de faute grave. | UN | وللأمين العام أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم. |
Les membres du personnel ne sont pas suffisamment avertis de la réglementation mise en place pour parer à ce risque, ni des risques encourus en cas de malversations ou de faute grave. | UN | ولم يتم بالقدر الكافي توعية الموظفين بسياسات مكافحة الغش وبالعواقب المتكبدة في حالة ارتكاب الغش أو إساءة السلوك. |
La circulaire du Secrétaire général (ST/SGB/2003/13) définit en des termes très généraux les cas d'inconduite que sont l'exploitation et les abus sexuels. | UN | 17 - تعّرف نشرة الأمين العام (ST/SGB/2003/13) إساءة السلوك في حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، تعريفا فضفاضا. |
Les observateurs internationaux ont également signalé plusieurs cas d'inconduite de la part des autorités nationales et locales notamment l'utilisation abusive des services de sécurité pour faire obstacle aux candidats qu'elles ne soutenaient pas et l'imposition d'entraves bureaucratiques et physiques à l'exercice de la liberté de déplacement et de rassemblement, reconnue par la Constitution, de ces candidats. | UN | كما أبلغ المراقبون الدوليون عن بعض حالات إساءة السلوك من جانب السلطات الوطنية والمحلية، وبخاصة من خلال إساءة استخدام أفراد الأمن لعرقلة المرشحين الذين لا يؤيدونهم، وبوضع عقبات بيروقراطية وعملية أمام حرية تنقلهم وحرية اجتماعهم المكفولتين بموجب الدستور. |
Donner des renseignements détaillés sur tous les cas de fautes ayant fait l'objet d'une enquête et sur les mesures prises contre leurs auteurs. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع حالات إساءة السلوك التي تم التحقيق فيها واتخاذ إجراءات بحق مرتكبيها. |
La disposition 112.3 du règlement du personnel énumère diverses mesures disciplinaires qui pourraient être appliquées en cas de conduite non satisfaisante. | UN | وتحتوي القاعدة ١١٠-٣ من النظام اﻷساسي للموظفين على شتى التدابير التأديبية التي يمكن أن تتخذ في حالة إساءة السلوك. |
Les patrouilles effectuées par la police militaire n'ont pas suffi à décourager les Casques bleus de se livrer à des activités sexuelles répréhensibles. | UN | ولم تكن دوريات الشرطة العسكرية كافية لثني حفظة السلام عن إساءة السلوك الجنسي. |
Si une faute est reprochée à un agent, le Secrétaire général peut ordonner sa suspension pendant enquête. | UN | إذا وجهت إلى الموظف تهمة إساءة السلوك وقرر الأمين العام وقف الموظف عن العمل، يوقف الموظف عن العمل أثناء التحقيق. |
:: Mise en application, pour l'ensemble du personnel (militaires, personnel civil et police des Nations Unies), d'un programme de déontologie et de discipline comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi, et formulation de recommandations sur les mesures disciplinaires à prendre en cas de manquements avérés | UN | :: تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين، يتضمن أنشطة تدريب ووقاية، ورصد ويشتمل على توصيات بشأن إجراءات الانتصاف في حالات إساءة السلوك. |
À ce jour, elle a effectué des enquêtes sur 36 fautes commises par des membres de la police nationale dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وقد تحرت حتى اﻵن ٣٦ حالة من حالات إساءة السلوك من جانب أفراد الشرطة الوطنية. |