"إساءة المعاملة التي" - Traduction Arabe en Français

    • mauvais traitements qui
        
    • mauvais traitements qu
        
    • de mauvais traitements
        
    • mauvais traitements dont
        
    • sévices qu
        
    • la maltraitance
        
    • mauvais traitements à
        
    • mauvais traitements de la
        
    • abus dont
        
    • abus auxquels
        
    • mauvais traitements sur
        
    Selon la source, M. Al-Kawasmi a été hospitalisé à plusieurs reprises en raison des mauvais traitements qui lui auraient été infligés. UN وأفاد المصدر بأن السيد القواسمي أُدخل المستشفى عدة مرات بسبب إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها.
    La situation des migrantes diffère de celle des migrants s'agissant des circuits officiels de migration, des secteurs d'activité dans lesquels elles sont employées, des formes de mauvais traitements qu'elles subissent et de leurs conséquences. UN فالمهاجرات الإناث يكنّ في وضع مختلف بالمقارنة بالرجال من حيث قنوات الهجرة الشرعية، والقطاعات التي قد يهاجرن إليها، وأشكال إساءة المعاملة التي يعانين منها، والنتائج التي تترتب عليها.
    Les autorités judiciaires sont saisies de tous les cas de mauvais traitements signalés par des personnes privées de liberté. UN وتنظر السلطات القضائية في حالات إساءة المعاملة التي يبلغ عنها الأشخاص المحرومون من الحرية.
    35. Un membre du Comité s'est déclaré préoccupé par les mauvais traitements dont auraient été victimes les membres d'HizbutTharir durant leur détention. UN 35- وقال أحد أعضاء اللجنة إنه قلق إزاء إساءة المعاملة التي قيل إن أعضاء في حزب التحرير تعرضوا لها أثناء احتجازهم.
    Il rappelle en outre que le requérant n'a communiqué aux autorités nationales aucun élément prouvant les sévices qu'il aurait subis durant sa détention à la prison de Gombé. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم للسلطات الوطنية أي دليل يُثبت أفعال إساءة المعاملة التي ادعى المعاناة منها بينما كان محتجزاً في سجن غومبيه.
    C'est ainsi qu'en Argentine, l'adjonction d'un nouveau programme à la loi sur la maltraitance des personnes âgées permet à celles-ci de faire état de cas de maltraitance. UN وعلى سبيل المثال، أضيف برنامج جديد في الأرجنتين إلى قانون إساءة معاملة المسنين يسمح للمسن بالإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة التي يتعرض لها.
    Il est à déplorer que le nombre d'homicides, d'assassinats, d'agressions et de mauvais traitements à l'encontre de personnes associées au journalisme et à la communication de masse ait augmenté entre 2008 et 2009. UN ومن المحزن أن الفترة الممتدة بين عامي 2008 و2009 شهدت ارتفاعاً في عدد أعمال القتل والاغتيالات والاعتداءات وحوادث إساءة المعاملة التي تعرض لها أشخاص لهم صلة بالصحافة ووسائل الاتصال الجماهيري.
    e) L'information selon laquelle les personnes portant plainte pour mauvais traitements de la part de fonctionnaires de police seraient la cible de menaces et d'actes de harcèlement et selon laquelle les témoins et victimes ne bénéficieraient pas d'une protection adéquate; UN (ه) المعلومات الواردة عن التهديدات والمضايقة التي يتعرض لها مقدمو شكاوى إساءة المعاملة التي يرتكبها رجال الشرطة وعدم توافر الحماية الكافية للشهود والضحايا؛
    La source signale que M. Soukyeh a été emmené plusieurs fois à l'hôpital en raison des mauvais traitements qui lui auriaent été infligés par les forces des services de renseignement. UN وأفاد المصدر بأنه أُدخل المستشفى عدة مرات نتيجة إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها على يد قوات المخابرات.
    Le Comité a également reçu des renseignements faisant état de nombreux cas de mauvais traitements qui sembleraient être l’expression d’une discrimination raciale. UN ١٣٠ - كما تلقت اللجنة معلومات عن عدد كبير من حالات إساءة المعاملة التي تشكل على ما يبدو مظاهر للتمييز العنصري.
    66. Le Comité recommande qu'il soit dûment enquêté sur les allégations de mauvais traitements qui ont été portées à son attention et que les résultats de ces enquêtes lui soient communiqués. UN ٦٦ - وتوصي اللجنة بأن يجري التحقيق، حسب اﻷصول، في ادعاءات إساءة المعاملة التي وجﱢه انتباه اللجنة إليها وأن تُحال نتائج هذه التحقيقات إلى اللجنة.
    L'auteur n'a pas évoqué devant les tribunaux américains les mauvais traitements qu'il aurait subis à Camp Cropper. UN إلا أن صاحب البلاغ لم يشر مطلقاً إبَّان مثوله أمام محاكم الولايات المتحدة إلى إساءة المعاملة التي يدعي أنه عانى منها في معتقل كروبر.
    L'auteur n'a pas évoqué devant les tribunaux américains les mauvais traitements qu'il aurait subis à Camp Cropper. UN إلا أن صاحب البلاغ لم يشر مطلقاً إبَّان مثوله أمام محاكم الولايات المتحدة إلى إساءة المعاملة التي يدعي أنه عانى منها في معتقل كروبر.
    L'auteur se contente de rejeter la version de tous les événements avancée par l'État partie, mais sans corroborer les mauvais traitements qu'il aurait subis aux mains des autorités de police de l'État partie ni produire de preuves, médicales ou autres, à l'appui de ses plaintes. UN وإلى جانب الاعتراض على رواية الدولة الطرف لجميع الأحداث لم يدعم صاحب البلاغ أو يقدم أي أدلة، طبية أو سواها، على إساءة المعاملة التي يزعم أنه تعرض لها على يد سلطات شرطة الدولة الطرف.
    Les cas de mauvais traitements signalés ne sont pas des cas isolés d'abus de la part de certains des agents aux interrogatoires ou de gardien; ils s'inscrivent dans le cadre d'un système établi qui n'aurait jamais duré si longtemps sans l'aval des autorités israéliennes. UN ولم تكن حالات إساءة المعاملة التي سُجلت مجرد حالات متفرقة لتجاوزات فرديـة ارتكبها بعض المستجوبين والحرس؛ بل إنها جميعـا تتفق مع نمط ثابت لم يكن ليدوم هذه المدة الطويلة لولا موافقة السلطات اﻹسرائيلية.
    Le parquet de Berlin aurait ouvert une enquête sur les allégations de mauvais traitements. UN وأفادت التقارير أن سلطات النيابة العامة في برلين قد فتحت تحقيقاً في إساءة المعاملة التي أُدعي أن شاه حيدر وخديجة يلدز قد تعرضا لها.
    Ces délais sont particulièrement inopportuns pour des crimes comme la torture ou autres mauvais traitements dont se rendent coupables des fonctionnaires. UN وهذه المهل لا تلائم بصورة خاصة بعض الجرائم مثل التعذيب أو ما يشابهه من إساءة المعاملة التي يمارسها الموظفون العامون.
    L'étranger doit prouver les mauvais traitements dont il se réclame. UN على الأجنبي أن يثبت حصول إساءة المعاملة التي يتذرع بها.
    Il rappelle en outre que le requérant n'a communiqué aux autorités nationales aucun élément prouvant les sévices qu'il aurait subis durant sa détention à la prison de Gombé. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم للسلطات الوطنية أي دليل يُثبت أفعال إساءة المعاملة التي ادعى المعاناة منها بينما كان محتجزاً في سجن غومبيه.
    3. La première moitié du document présente des statistiques et des informations anecdotiques tirées de faits avérés observés dans différentes parties du monde; elle démontre la nécessité de mesures positives pour s'attaquer au problème de la maltraitance des migrantes. UN ٣- ويوفر النصف اﻷول من هذه الورقة إحصاءات وقصصاً موثقة على نطاق العالم ﻹثبات الحاجة إلى اتخاذ اجراءات ايجابية لمعالجة حالات إساءة المعاملة التي تواجهها العاملات المهاجرات.
    Le Comité souhaiterait obtenir un complément d'informations sur la question de savoir si des mécanismes indépendants ont été mis en place pour instruire les plaintes déposées contre des agents de l'État censés avoir infligé des tortures ou des mauvais traitements à des détenus à un stade quelconque de leur privation de liberté. UN وسترحب اللجنة بتقديم معلومات إضافية عن مدى وجود آليات مستقلة لمعالجة شكاوى ضدّ التعذيب أو إساءة المعاملة التي يُزعَم ارتكاب المسؤولين العموميين لها في أي مرحلة من مراحل الحرمان من الحرية.
    18) Le Comité s'inquiète de l'absence de procédure de plainte efficace pour les individus qui se considèrent victimes de torture ou de mauvais traitements de la part des forces de l'ordre, et en particulier du fait que ceuxci n'ont pas accès à leur dossier médical pour étayer leur plainte. UN (18) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود إجراء فعال لشكاوى الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وبصفة خاصة أولئك الذين يدعون عدم تمكنهم من الحصول على ملفهم الطبي لإثبات مطالبهم.
    La troisième étape est d'élargir leur cercle de relations sociales, ce qui les aidera à faire comprendre les violences ou les abus dont elles ont été victimes, et de chercher et obtenir l'aide nécessaire. UN والخطوة الثالثة هي توسيع دائرة علاقاتهن الاجتماعية، ليتيسر لهن إطلاع الآخرين على قصص أحداث العنف أو إساءة المعاملة التي يتعرضن لها، بالإضافة إلى طلب المساعدة والحصول عليها إذا دعت الحاجة.
    En particulier, elle a analysé la nature des abus auxquels sont exposés les enfants victimes de violence dans la famille. UN وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    L'État partie devrait fournir au Comité des informations au sujet de toutes les affaires de torture ou de mauvais traitements sur lesquelles le Médiateur a ouvert des enquêtes et des résultats auxquels celles-ci ont abouti. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بجميع حالات التعذيب أو إساءة المعاملة التي حقق فيها أمين المظالم وبنتائج هذه التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus