Des cas de mauvaise application des lois et de déni de justice continuent de se produire. | UN | ولا تزال هناك حالات من الارتخاء في إنفاذ القانون ومن إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Elle avait été anéantie par le déni de justice qu'entraînaient les décisions judiciaires et elle était à bout, émotionnellement et financièrement. | UN | وقالت إنها أصيبت بالصدمة بسبب إساءة تطبيق أحكام العدالة، وإنها قد أرهقت نفسياً ومالياً. |
La Chambre d'appel a jugé que, aux termes de l'article 25 du Statut, son rôle se limite à la rectification des erreurs sur un point de droit invalidant une décision et des erreurs de fait entraînant un déni de justice. | UN | وقررت أنه بموجب المادة 25 من النظام الأساسي، فإن دور دائرة الاستئناف مقصور على تصحيح الأخطاء القانونية التي تشوب أحد القرارات وأخطاء الوقائع التي تسببت في إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Le Viet Nam prend également grand soin d'éviter toute erreur judiciaire. | UN | ونحن نتوخى الحذر أيضاً لتفادي إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
J'essaye d'éviter une erreur judiciaire. | Open Subtitles | اعذرينى أنا أحاول منع إساءة تطبيق أحكام العدالة |
Le Comité considère que les documents dont il est saisi ne permettent pas de penser que les juridictions ont agi de manière arbitraire en évaluant les faits et les éléments de preuve dans le cas de l'auteur ni que les procédures ont été entachées d'irrégularités et ont représenté un déni de justice. | UN | وترى اللجنة أن المواد المتاحة لها لا توحي بأن المحاكم تعسّفت في تقييمها للوقائع والأدلة في قضية صاحب البلاغ أو أن الإجراءات كانت معيبةً وبلغت حد إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Consciente que tout déni de justice ou mal-jugé dans l'application de la peine de mort est irréversible et irréparable, | UN | " وإذ تدرك أن أي خطأ قضائي أو إساءة تطبيق أحكام العدالة في تنفيذ عقوبة الإعدام لا يمكن الرجوع عنه ولا يمكن تداركه، |
Les informations soumises au Comité et les arguments avancés par l'auteur ne démontrent pas que l'évaluation des faits par les tribunaux ait été manifestement arbitraire ou puisse être assimilée à un déni de justice. | UN | ولا تثبت المعلومات التي عرضت على اللجنة ولا الحجج التي قدمها صاحب البلاغ أن تقدير المحكمة للوقائع كان تقديراً واضح التعسف أو بمثابة إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
En outre, les renseignements dont le Comité dispose et les arguments avancés par l'auteur ne permettent pas de dire que l'appréciation des faits par les tribunaux a été manifestement arbitraire et a représenté un déni de justice. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن المعلومات المتوفرة لدى اللجنة وحجج صاحب البلاغ لا تدل على أن تقييم المحاكم للوقائع كان واضحاً في تعسفه أو بلغ حد إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Ils se déclarent également victimes d'un déni de justice car cela fait plus de 30 ans qu'ils ont engagé des procédures auprès des juridictions nationales sans avoir obtenu aucune réparation. | UN | ويدعون أيضاً إساءة تطبيق أحكام العدالة في قضيتهم لأنهم تنازعوا في المحاكم المحلية لما يزيد عن 30 عاماً دون الحصول على أي تعويض. |
C'est pour dénoncer le déni de justice du Ministre que l'auteur a déposé devant la High Court une nouvelle requête visant à faire valoir ses droits constitutionnels. | UN | وكان السبب الذي حدا إلى تقديم التماسها الجديد في المحكمة العليا طالبةً الانتصاف الدستوري هو الطعن في إساءة تطبيق أحكام العدالة من قِبل الوزير. |
Le Comité considère que les documents dont il est saisi ne permettent pas de penser que les juridictions ont agi de manière arbitraire en évaluant les faits et les éléments de preuve dans le cas de l'auteur ni que les procédures ont été entachées d'irrégularités et ont représenté un déni de justice. | UN | وترى اللجنة أن المواد المتاحة لها لا توحي بأن المحاكم تعسفت في تقييمها للوقائع والأدلة في قضية صاحب البلاغ أو أن الإجراءات كانت معيبة وبلغت حد إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
7.9 Le conseil fait valoir que les preuves retenues contre les auteurs étaient si insuffisantes que leur condamnation à mort est un déni de justice. | UN | ٧-٩ ويدعي المحامي بأن اﻷدلة ضد مقدمي البلاغ واهية جدا بحيث تجعل إدانتهم والحكم عليهم باﻹعدام بمثابة إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Dans ces cas-là, les motifs dont pourront se prévaloir l'une et l'autre partie, c'est-à-dire le Secrétaire général et le membre du personnel, pour former un recours seront limités à ceux qui sont exposés à l'article 9.2 : erreur de droit, vice fondamental de procédure ou fait ayant occasionné un déni de justice. | UN | وفي هذه القضايا، يتمتع كل طرف، أي اﻷمين العام وكذلك الموظف، بأسباب محدودة للطعن مبينة في المادة ٩/٢ وهي: ارتكاب غلط قانوني وغلط جوهري في الاجراءات أو الوقائع يؤدي إلى إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Le Comité réaffirme sa jurisprudence selon laquelle les juridictions des États parties sont le mieux à même d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf si cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وتشير اللجنة مرة أخرى إلى أحكام قضاتها التي تفيد بأن محاكم الدولة الطرف هي أفضل الجهات التي تستطيع أن تقرر تقييم الوقائع والأدلة، ما لم يتضح جلياً أنه كان تعسفياً أو وصل إلى حد إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
L'auteur n'ayant fourni aucun élément de preuve pour démontrer que les décisions des juridictions d'appel étaient manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice, le Comité considère cette plainte comme irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, faute d'éléments pour étayer sa recevabilité. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يوضح أن قرارات محاكم الاستئناف كانت تعسفية بشكل واضح أو تساوي إساءة تطبيق أحكام العدالة، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري نظرا لعدم إثباته، لأغراض المقبولية. |
Enfin, le rapport analyse la responsabilité de l'État en cas d'erreur judiciaire et la réalisation du droit à un recours dans le contexte de la responsabilité judiciaire. | UN | ويتناول التقرير في الختام مسؤولية الدولة عن إساءة تطبيق أحكام العدالة وإعمال الحق في الحصول على سبيل انتصاف في سياق المساءلة القضائية. |
8.1 Dans une lettre datée du 5 septembre 2008, l'auteur réaffirme qu'il y a eu erreur judiciaire dans le cas d'espèce. | UN | 8-1 يكرر صاحب البلاغ، في بلاغه المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2008، أنه ضحية إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
8.1 Dans une lettre datée du 5 septembre 2008, l'auteur réaffirme qu'il y a eu erreur judiciaire dans le cas d'espèce. | UN | 8-1 يكرر صاحب البلاغ، في بلاغه المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2008، أنه ضحية إساءة تطبيق أحكام العدالة. |