L'augmentation de cette contrebande a forcé l'Espagne à intensifier la surveillance dans les eaux et à la frontière autour de Gibraltar. | UN | وقد أجبرت الزيادة في عمليات التهريب التي من هذا القبيل، إسبانيا على تكثيف مراقبتها في المياه والحدود المحيطة بجبل طارق. |
S'agissant de l'égalité entre les Espagnols et les ressortissants étrangers, la Bolivie a encouragé l'Espagne à continuer de mettre en œuvre les mesures d'intégration sociale. | UN | أما بخصوص المساواة بين المواطنين والأجانب، فقد شجعت بوليفيا إسبانيا على المضي في تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي. |
Ce serait une erreur de prétendre que le Forum a libéré le Royaume-Uni de sa responsabilité de négocier avec l'Espagne sur la question de la décolonisation. | UN | وسيكون من الخطأ الادعاء بأن المحفل جرّد المملكة المتحدة من مسؤوليتها للتفاوض مع إسبانيا على مسألة إنهاء الاستعمار. |
Elle a demandé instamment à l'Espagne de poursuivre ses efforts dans ces domaines. | UN | وحثت أستراليا إسبانيا على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
Il a félicité l'Espagne pour avoir ratifié la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et pour sa coopération en cours avec les procédures spéciales. | UN | وهنأت المكسيك إسبانيا على تصديقها على معظم معاهدات حقوق الإنسان وعلى تعاونها المتواصل مع الإجراءات الخاصة. |
32. Le Maroc a félicité l'Espagne au sujet de sa politique d'intégration des immigrés et de protection des droits des travailleurs migrants, et de la lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | 32- وهنأ المغرب إسبانيا على إدماج المهاجرين وحماية حقوق العمال المهاجرين وعلى جهودها فيما مجال مناهضة العنصرية وكره الأجانب. |
Elle a encouragé l'Espagne à renforcer ses mesures juridiques destinées à combattre l'impunité. | UN | وشجعت الأرجنتين إسبانيا على تدعيم التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Le Nigéria a engagé l'Espagne à se conformer aux principes de la Convention contre la torture et à améliorer les procédures d'expulsion. | UN | وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل. |
La réponse de l'Espagne à ces recommandations figurera dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa quinzième session. | UN | وسيدرج رد إسبانيا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة عشرة. |
70. La Bulgarie a félicité l'Espagne à propos du rôle actif qu'elle a joué au niveau international dans la lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | 70- وهنأت بلغاريا إسبانيا على دورها النشط على المستوى الدولي في مناهضة العنصرية وكره الأجانب. |
Il a encouragé l'Espagne à faire part de ses résultats dans la lutte contre les actes de discrimination contre des migrants, et de ses meilleures pratiques en matière de lutte contre la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وشجعت إسبانيا على مشاركة غيرها من البلدان النتائج التي حققتها في مجال مكافحة أعمال التمييز بحق المهاجرين وكذا أفضل الممارسات المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر بهدف استغلالهم جنسيا. |
L'Association et la Fédération ont encouragé l'Espagne à appliquer, comme le lui avait suggéré la Suède, une législation accordant le statut de réfugié aux personnes craignant de subir des persécutions en raison de leur sexe ou de leur orientation sexuelle. | UN | وشجعت المنظمتان إسبانيا على تنفيذ التشريعات التي تمنح مركز اللجوء بناءً على الخوف من الاضطهاد القائم على نوع الجنس أو الميل الجنسي، وفقاً لاقتراح قدمته السويد. |
La Grèce pour sa part fait porter ses efforts sur l'Europe, et l'Espagne sur l'Amérique latine. | UN | وركّزت اليونان جهودها على أوروبا، واقتصرت جهود إسبانيا على أمريكا اللاتينية. |
Dans le contexte du rôle accru de l'Espagne sur la scène spatiale européenne, le Centre européen d'astronomie spatiale (ESAC) de l'ESA, situé à Madrid, a été reconnu comme centre d'excellence par l'Agence. | UN | وفي إطار هذه الزيادة في دور إسبانيا على مسرح الفضاء الأوروبي، اعترفت وكالة الفضاء الأوروبية بالمركز الفلكي الفضائي الأوروبي التابع للوكالة، القائم في مدريد، باعتباره مركزا رفيع المستوى. |
par l'Espagne de la Convention no 169 de l'OIT sur les peuples indigènes et tribaux | UN | تصديق إسبانيا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية |
La réserve émise lors la ratification est toujours en vigueur : la ratification par l'Espagne de la Convention ne saurait affecter les dispositions constitutionnelles sur la succession à la Couronne. | UN | وتم التصديق مع تحفظ قائم حتى الآن وهو: أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية الخاصة بخلافة العرش. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de l'Espagne pour sa déclaration et ses mots aimables adressés à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل إسبانيا على بيانه وعلى العبارات اللطيفة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Elle a remercié les Gouvernements du Canada, de l'Italie, de la Norvège et de la Suède pour leurs contributions au financement de base du plan, ainsi que le Gouvernement de l'Espagne pour sa contribution aux opérations expérimentales de prêts de capitaux de départ remboursables. | UN | وشكرت حكومات، إيطاليا، والسويد وكندا والنرويج لمساهماتها في التمويل الأساسي للخطة، كما شكرت حكومة إسبانيا على مساهمتها في العمليات التجريبية لتوفير رؤوس الأموال الأولية القابلة للاسترداد. |
L'engagement pris par l'Espagne au Sommet < < Planète terre > > , tenu à Rio de Janeiro en 1992, a conduit l'Agence espagnole de coopération internationale à créer, en 1998, le Programme Araucaria, qui vise à faciliter le développement durable de l'Amérique latine. | UN | 32 - وأفضى الالتزام الذي أخذته إسبانيا على عاتقها في مؤتمر قمة الأرض الذي عقد في ريو دي جانيرو سنة 1992بالوكالة الإسبانية للتعاون الدولي إلى أن تنشئ سنة 1998 برنامج أروكارية بوصفه أداة محددة للمساهمة في التنمية المستدامة لأمريكا اللاتينية. |
Le présent rapport contient les réponses du Gouvernement espagnol au questionnaire adressé aux États Membres relatif aux recommandations de la huitième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | يتضمن هذا التقرير ردود حكومة إسبانيا على الاستبيان الموجه إلى الدول الأعضاء بشأن التوصيات الصادرة عن الدورة الثامنة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
La Directrice exécutive du FNUAP a remercié le Gouvernement espagnol de son soutien généreux et rappelé sa récente visite en Espagne qui avait permis de cimenter la confiance mutuelle. | UN | وشكرت مديرة الصندوق التنفيذية حكومة إسبانيا على سخاء دعمها وذكرت زيارتها الأخيرة لإسبانيا، وهي الزيارة التي ساعدت على توطيد الثقة والائتمان المتبادلين. |
En conséquence, le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable au titre du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif et de la réserve formulée par l'Espagne à l'égard de ladite disposition. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري وتحفظ إسبانيا على هذا النص. |
La République islamique d'Iran a demandé instamment à l'Espagne d'adopter des lois et des mesures pour donner suite aux recommandations qui lui avaient été faites à la session du Groupe de travail, y compris celles qu'elle lui avait adressées. | UN | وحثت جمهورية إيران الإسلامية إسبانيا على اعتماد قوانين وتدابير لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل بما في ذلك توصيتها هي. |