Il ajoute que l'Espagne n'a pas assuré à l'auteur la possibilité de demander une libération conditionnelle anticipée. | UN | كما ادعى أن إسبانيا لم تكفل النظر المبكر في الإفراج المشروط. |
Il souligne que l'Espagne n'a pas émis de réserve au paragraphe 5 de l'article 14 lorsqu'elle a ratifié le Pacte. | UN | ويشدد على أن إسبانيا لم تبدِ أي تحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 عند تصديقها على العهد. |
Enfin, il demande pourquoi l'Espagne n'a pas adhéré à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأخيراً استفسر عن السبب في أن إسبانيا لم تنضم كطرف في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
À la même séance, le 19 novembre, le représentant de l'Autriche a annoncé que l'Espagne ne s'était pas portée coauteur du projet de décision. | UN | 140 - وفي الجلسة 48 المعقودة في 19 تشرين الثاني،نوفمبر، أعلن ممثل النمسا أن إسبانيا لم تشارك في تقديم مشروع المقرر. |
39. Le Nigéria a fait remarquer que l'Espagne n'avait pas encore ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et il s'est enquis des dispositions prises pour ratifier cet instrument. | UN | 39- ولاحظت نيجيريا أن إسبانيا لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وسألت عن الجهود المبذولة في سبيل التصديق على هذا الصك. |
Il conviendrait également de noter que l'Espagne n'a pas cédé ses eaux territoriales. Ce que le Royaume-Uni décrit comme des incursions illégales dans les eaux britanniques sont en fait des activités de routine des navires espagnols dans des eaux espagnoles. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن إسبانيا لم تتنازل عن أي مياه إقليمية؛ وما تصفه المملكة المتحدة بعمليات توغل في المياه البريطانية إنما كانت أنشطة روتينية تقوم بها السفن الإسبانية في مياه إسبانية. |
Mais, en fin de compte, même avec cette réserve, l'Espagne n'a pas tenté d'établir une protection spéciale pour perpétuer la discrimination fondée sur le sexe dans le partage des autres titres aristocratiques. | UN | ولكن إسبانيا لم تحاول، في نهاية المطاف حتى في هذا التحفظ، إقرار أي حماية خاصة لمواصلة التمييز على أساس الجنس في توزيع الألقاب الأرستقراطية الأخرى. |
Il est paradoxal d'avancer d'une part que l'Espagne n'a pas offert de recours utile, et d'autre part que les recours internes au Kosovo sont inutiles. | UN | فمن المفارقات الإشارة إلى أن إسبانيا لم تتح، من جهة، سبيل انتصاف فعالاً وأن سبل الانتصاف المحلية في كوسوفو غير فعالة، من جهة أخرى. |
Selon lui, l'Espagne n'a pas émis de réserve en vue d'exclure du champ d'application du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte les cas de condamnations imposées en premier ressort par un tribunal en appel, à la suite d'un acquittement en première instance. | UN | وادعى أن إسبانيا لم تبدِ أي تحفظات على الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لاستبعاد الحالات التي تصدر فيها محكمة الاستئناف أولاً حكم الإدانة بعد أن تكون المحكمة الابتدائية قد أصدرت حكماً بالبراءة. |
Il insiste également sur le fait qu'en tout état de cause la Cour européenne n'est pas compétente à l'égard de l'Espagne en ce qui concerne les affaires de double degré de juridiction parce que l'Espagne n'a pas ratifié le Protocole no 7 qui reconnaît ce droit. | UN | ويؤكد أيضاً أن ليس للمحكمة الأوروبية على أي حال اختصاص إسبانيا فيما يتعلق بالحق في عقد جلسة استماع ثانية، لأن إسبانيا لم تصدق على البروتوكول رقم 7 الذي يعترف بهذا الحق. |
Or, l'Espagne n'a pas formulé de réserve analogue au Pacte, vu qu'à l'époque où elle y a adhéré, le Comité n'interprétait pas l'article 26 aussi extensivement qu'à l'heure actuelle. | UN | غير أن إسبانيا لم تبد تحفظا مماثلا على العهد، لأنه عندما انضمت إلى العهد، لم تكن اللجنة تقرأ المادة 26 بنفس القدر من التوسع في المعنى الذي تلجأ إليه حاليا. |
Il n'y avançait pas la violation du droit au double degré de juridiction, étant donné que l'Espagne n'a pas ratifié le Protocole no 7 à la Convention. | UN | لكنه لم يزعم في تلك الشكوى حدوث انتهاك للحق في محاكمة ثانية، نظراً إلى أن إسبانيا لم تصدق على البروتوكول 7 الملحق بالاتفاقية الأوروبية. |
24. l'Espagne n'a pas avancé en fanfare cet argument durant le séminaire tenu en Nouvelle-Calédonie, où, conformément à la politique des Nations Unies, tous les habitants décideront de l'avenir du territoire. | UN | 24 - واستطرد قائلا إن إسبانيا لم تعرض تلك الحجة خلال الحلقة الدراسية التي عقدت في كاليدونيا الجديدة حيث من شأن جميع سكانها أن يقرروا، وفقا لسياسة الأمم المتحدة، مستقبل الإقليم. |
Il ajoute que, quoi qu'il en soit, la Cour européenne n'a pas compétence à l'égard de l'Espagne en ce qui concerne le droit au double degré de juridiction étant donné que l'Espagne n'a pas ratifié le Protocole no 7 à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ويضيف قائلاً إنه، على أية حال، ليس لدى المحكمة الأوروبية ولاية قضائية في إسبانيا فيما يخص الحق في عقد جلسة استماع ثانية، لأن إسبانيا لم تصادق على البروتوكول رقم 7 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'auteur allègue que la Cour européenne n'a pas compétence à l'égard de l'Espagne pour ce qui touche au double degré de juridiction, puisque l'Espagne n'a pas ratifié le Protocole no 7 à la Convention européenne, qui reconnaît le droit au double degré de juridiction. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الأوروبية ليست لها أي ولاية فيما يتعلق بإسبانيا التي يُطرح فيها مشكل الحق في الاستئناف لأن إسبانيا لم تصدق على البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية، الذي يقر الحق في الاستئناف. |
Malgré les demandes adressées par le Comité à l'État partie pour qu'il corrige cette inobservation du Pacte, l'Espagne n'a pas modifié sa législation dans ce sens à ce jour et ne semble pas envisager de le faire, c'est-à-dire qu'elle ne donne pas suite aux demandes du Comité et ne s'acquitte pas de ses obligations internationales. | UN | ورغم ما وجهته اللجنة إلى الدولة الطرف من طلبات لكي تصحح عدم امتثالها للعهد، فإن إسبانيا لم تعدل تشريعها في هذا الاتجاه إلى حد الآن ولا يبدو أنها تخطط للقيام بذلك. وهي بذلك تتجاهل طلب اللجنة والتزاماتها الدولية. |
6. Le Comité note avec appréciation que l'Espagne n'a pas créé de système de justice parallèle pour lutter contre le fléau du terrorisme et relève qu'elle a reconnu à plusieurs reprises le caractère absolu de l'interdiction de la torture et le fait qu'en aucun cas des circonstances exceptionnelles ne pourraient être invoquées pour la justifier. | UN | 6- وتقدر اللجنة أن إسبانيا لم تنشئ نظاما قضائيا موازيا لمكافحة الإرهاب، وتلاحظ أن الدولة الطرف اعترفت مراراً بأن حظر التعذيب قطعي وأنه لا يمكن بأي حال من الأحوال التذرع بظروف استثنائية لتبرير ممارسة التعذيب. |
Il est clair que l'Espagne ne reconnaît pas et ne reconnaîtra jamais le statut juridique international des habitants actuels de Gibraltar ou leur droit à décider de l'avenir de leur territoire. | UN | وواضح أن إسبانيا لم تعترف، ولن تعترف أبداً، بالوضع القانوني الدولي لسكان جبل طارق الحاليين أو بحقهم في تقرير مستقبل أرضهم. |
l'Espagne ne reconnaissant toujours pas le +350 comme indicatif international de Gibraltar, la question n'a pas encore été réglée (on en trouvera l'historique au paragraphe 23 du document A/AC.109/2003/3). | UN | 24 - وفيما يتعلق برمز الاتصال الدولي لجبل طارق، لم يحل الموضوع بعد نظرا لأن إسبانيا لم تعترف بعد بالرقم 350 بوصفه رمزا دوليا للاتصال بجبل طارق. (للاطلاع على التطورات السابقة بشأن المسألة انظر A/AC/109/2003/3 الفقرة 23). |
Cette protestation a été rejetée par le Gouvernement espagnol, qui a fait valoir que, conformément à l'article 10 du Traité d'Utrecht du 13 juillet 1713, l'Espagne n'avait cédé au Royaume-Uni que les eaux intérieures du port de Gibraltar et que, par conséquent, le reste des eaux étaient considérées comme espagnoles. | UN | ورفضت الحكومة الإسبانية هذا الاحتجاج فردت بالقول إن إسبانيا لم تتنازل للمملكة المتحدة، بموجب المادة 10 من معاهدة أوتريخت المؤرخة 13 تموز/يوليه 1713، سوى عن المياه الداخلية لميناء جبل طارق، وتعتبر بالتالي بقية المياه إسبانية(). |
54. Le Comité contre la torture a noté avec satisfaction que l'Espagne n'avait pas créé de système de justice parallèle pour lutter contre le terrorisme et relevé qu'elle avait non seulement reconnu à plusieurs reprises le caractère absolu de l'interdiction de la torture, mais aussi qu'en aucun cas des circonstances exceptionnelles ne pourraient être invoquées pour la justifier. | UN | 54- أشارت لجنة مناهضة التعذيب بتقدير إلى أن إسبانيا لم تنشئ نظاما قضائيا موازيا لمكافحة الإرهاب، كما أشارت أيضا إلى أن الدولة الطرف اعترفت مرارا وتكرارا بأن حظر التعذيب حظر مطلق وأنه لا يمكن أبدا التذرع بالظروف الاستثنائية لتبرير التعذيب(132). |