Des extrémistes israéliens ont également attaqué le personnel des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie. | UN | واعتدى متطرفون إسرائيليون أيضاً على أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية. |
Les colons israéliens extrémistes ont aussi, dernièrement, attaqué des militants de la paix internationaux sur le territoire palestinien occupé. | UN | وهاجم مستوطنون إسرائيليون متطرفون في الآونة الأخيرة أيضا نشطاء سلام دوليين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Hier, des colons israéliens ont une fois de plus pris pour cible une mosquée du territoire palestinien occupé. | UN | فبالأمس، هاجم مستوطنون إسرائيليون مسجدا آخر في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israël doit s'employer par tous les moyens à faire cesser et à prévenir les actes de violence, en particulier les homicides commis par des citoyens israéliens. | UN | ويجب عليها ألا تألوَ جهدا لوقف ومنع أعمال العنف، ولا سيما أعمال القتل التي يرتكبها مواطنون إسرائيليون. |
Des israéliens aussi ont été tués, mutilés, blessés et certains ont été enlevés et sont encore portés disparus. | UN | لقد قتل أيضا إسرائيليون وشوهوا وجرحوا واختطف بعضهم ولا يزالون مفقودين. |
Pour ce qui est des enlèvements au-delà des frontières, des mercenaires israéliens travaillant pour les autorités israéliennes ont enlevé des citoyens libanais, qui sont encore gardés en otages à ce jour. | UN | واختطاف عبر الحدود. جاء مرتزقة إسرائيليون ينتمون إلى أجهزة إسرائيلية فاختطفوا لبنانيين. وما زالوا يحتفظون بهم رهائن. |
Des responsables israéliens de la sécurité ont déclaré à Ha'aretz que les colons d'Hébron avaient agi selon un plan bien établi. | UN | وذكر مسؤولون إسرائيليون أمنيون لهآرتس أن المستوطنين في الخليل يتصرفون استنادا إلى برنامج مخطط بعناية. |
Outre les trois civils israéliens qui ont été tués, trois autres ont été blessés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اغتيل ثلاثة إسرائيليون مدنيون وجرح ثلاثة آخرون. |
Une campagne analogue, menée par des militants israéliens de la paix, est déjà actuellement en cours afin de mettre en garde à titre préventif contre les conséquences qu'entraîneraient des crimes de guerre. | UN | وهناك بالفعل حملة مشابهة الآن للتحذير المسبق من عواقب جرائم الحرب، وهذه الحملة ينفذها دعاة سلام إسرائيليون. |
Les responsables israéliens ont déclaré que cette nouvelle occupation par les forces israéliennes durerait au moins plusieurs semaines. | UN | وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأن احتلال القوات الإسرائيلية المحتلة للمدن من جديد يقصد به أن يستمر عدة أسابيع على الأقل. |
Les requérants résidant en Arabie saoudite étaient pour la plupart originaires des Philippines, d'Inde et de Thaïlande, tandis que les requérants résidant en Israël étaient des citoyens israéliens. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات المقيمين في المملكة العربية السعودية من الفلبين والهند وتايلند على حين أن أصحاب المطالبات المقيمين في إسرائيل هم مواطنون إسرائيليون. |
Les requérants résidant en Arabie saoudite étaient pour la plupart originaires des Philippines, d'Inde et de Thaïlande, tandis que les requérants résidant en Israël étaient des citoyens israéliens. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات المقيمين في المملكة العربية السعودية من الفلبين والهند وتايلند على حين أن أصحاب المطالبات المقيمين في إسرائيل هم مواطنون إسرائيليون. |
Nous espérons qu'Israël fera de même notamment pour la mosquée historique qui a été brûlée par les israéliens dans la ville de Tibériade. | UN | نحن نتوقع أن تقوم إسرائيل بنفس الشيء، مثلا فيما يتعلق بالجامع التاريخي الذي حرقه إسرائيليون في مدينة طبريا. |
Les véhicules étaient fouillés soit par des civils israéliens employés à cette fin par les autorités israéliennes, soit, parfois, par des membres des Forces de défense israéliennes. | UN | ويتولى عملية تفتيش المركبات إما مدنيون إسرائيليون يعملون لدى السلطات الإسرائيلية لذلك الغرض، أو في أحيان أخرى أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي. |
En outre, des officiels israéliens ont annoncé la construction de 200 unités d'habitation en bordure d'une colonie juive de peuplement à Al-Khalil (Hébron). | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن مسؤولون إسرائيليون عن بناء ٢٠٠ وحدة سكنية على طرف مستوطنة يهودية في الخليل. |
Plusieurs détenus palestiniens sont représentés par des avocats israéliens. | UN | ويدافع محامون إسرائيليون عن عدد من المحتجزين الفلسطينيين. |
Les responsables israéliens ont déclaré que cette nouvelle occupation par les forces israéliennes durerait au moins plusieurs semaines. | UN | وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأن احتلال القوات الإسرائيلية المحتلة للمدن من جديد يقصد به أن يستمر عدة أسابيع على الأقل. |
En outre, deux Palestiniens ont été tués par des tireurs de précision israéliens pendant la même attaque. | UN | و خلال الهجوم ذاته، قتل قناصة إسرائيليون فلسطينيين اثنين. |
Des permis spéciaux étaient également nécessaires pour les Palestiniens travaillant dans des usines appartenant à des israéliens dans le territoire palestinien occupé, y compris pour les habitants de la ville où était située l'usine. | UN | ويتعين كذلك أن تتوافـر التراخيص الخاصـة لـدى الفلسطينيين العاملين في مصانع يملكها إسرائيليون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم الأشخاص الذين يقطنون في المدينة التي يقع فيها المصنع المعني. |
À bien des égards, l'initiative de M. Sharon tend à aller plus loin que les Premiers Ministres israéliens précédents n'avaient osé le proposer. | UN | ومن نواح عديدة، تهدف مبادرة السيد شارون إلى الذهاب إلى أبعد مما تجرأ على اقتراحه رؤساء وزراء إسرائيليون سابقون. |
Des officiers de haut rang de l'armée israélienne ont soutenu que les chars avaient été déployés aux fins de dissuasion en dehors de la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne. | UN | وأصر ضباط عسكريون إسرائيليون كبار على أن تمركز الدبابات هو ﻷغراض الردع خارج المنطقة الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |