Aussi exhorte-t-elle la communauté internationale à contraindre Israël de respecter les droits de l'homme et de se conformer aux résolutions de légitimité internationale. | UN | ولذلك يطلب الوفد من المجتمع الدولي إلزام إسرائيل باحترام حقوق الإنسان والامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Elle a considéré que l'édification d'un mur, s'ajoutant aux mesures prises antérieurement, dressait un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et violait de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. | UN | ورأت أن تشييد الجدار إضافة إلى التدابير التي اتخـذت من قبـل، سيعـوق بشـدة ممارسـة الشعب الفلسطينـي لحقــه في تقرير مصيـره، ومن ثـمَّ فإنـه يـُـعـَـد خرقــا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحــق. |
Cette construction, s'ajoutant aux mesures prises antérieurement, dresse ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. | UN | وبالتالي، فإن تشييد هذا الجدار، فضلا عن التدابير التي اتخذت من قبل، سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يُعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق. |
Nous demandons à la communauté internationale d'obliger Israël à respecter le droit international, les résolutions internationales et la quatrième Convention de Genève. | UN | كما ندعوه إلى تحمل مسؤولياته وإلزام إسرائيل باحترام القرارات الدولية وأحكام القانون الدولي وتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة. |
Cette session extraordinaire doit prendre toutes les mesures nécessaires pour contraindre Israël à respecter le droit international, et les instruments internationaux et à appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ومطلوب من هذه الدورة اتخاذ كافة الإجراءات التي تلزم إسرائيل باحترام الشرعية الدولية، والمواثيق الدولية وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Ils demandent qu'Israël respecte tous les engagements qu'il a souscrits et reprenne les pourparlers de paix là où ils ont été arrêtés. | UN | وطالبوا إسرائيل باحترام كل ما التزمت وتعهدت به وباستئناف محادثات السلام من حيث توقفت. |
La communauté internationale doit rester vigilante et exiger qu'Israël respecte le droit international et les résolutions de l'ONU. | UN | " ومن الضروري أن يظل المجتمع الدولي حريصا على مطالبة إسرائيل باحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Cela exige de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies qu'elles adoptent une position plus ferme et résolue quand elles défendent la Charte et le droit international ainsi que dans les efforts qu'elles déploient pour convaincre Israël de respecter la légitimité internationale et les conventions internationales, et d'appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذا يتطلب من المجتمع الدولي، ومن الأمم المتحدة، أن تتخذ مواقف أكثر حزما وصلابة وعدم انتقائية في الدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وفي إلزام إسرائيل باحترام الشرعية الدولية والمواثيق الدولية وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
< < dressent [donc] un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et violent de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit > > . | UN | " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، ويشكل بالتالي خرقا لواجب إسرائيل باحترام ذلك الحق " . |
Selon l'avis consultatif de la Cour internationale de justice, l'édification du mur, et la réglementation qui lui y est associée, constituent une violation de l'obligation qui incombe à Israël de respecter le droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | 17 - واستنادا إلى فتوى محكمة العدل الدولية، فإن بناء الجدار والتدابير الأخرى إنما هي خرق لالتزام إسرائيل باحترام حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
1. Demande à Israël de respecter les obligations que lui impose le droit humanitaire international et souligne en particulier l'obligation qui lui est faite de ne pas se livrer aux destructions d'habitations, qui sont contraires à ce droit; | UN | 1 - يطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني ويصر، بوجه خاص، على ضرورة التزامها بعدم هدم المنازل في مخالفة لذلك القانون؛ |
1. Demande à Israël de respecter les obligations que lui impose le droit humanitaire international et souligne en particulier l'obligation qui lui est faite de ne pas se livrer aux destructions d'habitations, qui sont contraires à ce droit; | UN | 1 - يطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني ويصر، بوجه خاص، على ضرورة التزامها بعدم هدم المنازل في مخالفة لذلك القانون؛ |
Au paragraphe 122, la Cour conclut que cette construction, s'ajoutant aux mesures prises antérieurement, dresse un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. | UN | 6 - ففي الفقرة 122 تنتهي المحكمة إلى أن تشييد الجدار، إلى جانب التدابير المتخذة سابقا، يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير مما يجعله يشكل انتهاكا لالتزام إسرائيل باحترام ذلك الحق. |
Il a adopté la résolution 1544 (2004), dans laquelle il s'est déclaré gravement préoccupé par la destruction d'habitations dans le secteur de Rafah et a demandé à Israël de respecter les obligations que lui impose le droit international humanitaire. | UN | واعتمد القرار 1544 (2004) الذي أعرب فيه عن الانشغال بخصوص هدم المنازل في منطقة رفح وطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Nous en appelons à la communauté internationale et au représentant du Secrétaire général, M. Olara Otunnu, pour qu'ils poursuivent leurs efforts afin de faire la lumière sur ces pratiques israéliennes en attirant l'attention sur la situation des enfants sous occupation israélienne et de forcer Israël à respecter leurs droits, et particulièrement le droit à la vie. | UN | نناشد المجتمع الدولي وممثل الأمين العام، السيد أولارا، مواصلة العمل على فضح الممارسات الإسرائيلية والتعريف بوضع الأطفال تحت الاحتلال الإسرائيلي وإلزام إسرائيل باحترام حقوقهم، وخاصة حقهم في الحياة. |
Au lieu de pousser Israël à respecter les droits de civils sous occupation, on demande à ceux qui souffrent sous le joug du colonialisme de fournir un certificat de bonne conduite comme condition préalable pour seulement pouvoir raconter leur souffrance. | UN | وبدلا من أن تلزم إسرائيل باحترام حقوق المدنيين تحت الاحتلال يطلب إلى الرازحين تحت نير الاحتلال تقديم شهادة حسن سير وسلوك كشرط مسبق لرفع مظلمتهم. |
Elle a demandé à la communauté internationale - et plus précisément au Conseil de sécurité et à l'UNESCO - d'assumer ses responsabilités en contraignant Israël à respecter le droit international et à mettre fin à ses pratiques illicites et illégales dans la ville d'Al Qods occupée; | UN | ويطالب المجتمع الدولي، وتحديدا مجلس الأمن الدولي ومنظمة اليونسكو، إلى تحمل مسؤولياته في إلزام إسرائيل باحترام القانون الدولي ووضع حد لممارساتها غير القانونية وغير الشرعية في مدينة القدس المحتلة. |
Les pays qui exercent une influence au Conseil de sécurité, en particulier les membres de l'Union européenne, doivent prendre des mesures afin d'obliger Israël à respecter les dispositions des textes internationaux, surtout ceux qui concernent la réalisation d'une paix juste et durable pour le peuple palestinien. | UN | ودعا البلدان ذات النفوذ في مجلس اﻷمن، وخاصة أعضاء الاتحاد اﻷوروبي إلى ضرورة اتخاذ الخطوات ﻹلزام إسرائيل باحترام أحكام الوثائق الدولية وخاصة المتعلقة منها بضمان التوصل إلى سلام عادل ودائم للشعب الفلسطيني. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne que la communauté internationale doit continuer d'exiger d'une seule voix qu'Israël respecte ses obligations juridiques en tant que Puissance occupante et cesse immédiatement de commettre des violations. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على الحاجة إلى أن يظل المجتمع الدولي متحدا في مطالبة إسرائيل باحترام التزاماتها القانونية بصفتها القوة القائمة بالاحتلال وبوقف جميع انتهاكاتها فورا. |
À cet égard, il incombe à la communauté internationale d'exiger qu'Israël respecte toutes ses obligations en vertu du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et que cessent les pratiques illégales et inhumaines à l'encontre de la population civile palestinienne de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل باحترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبوقف جميع تلك الممارسات غير القانونية وغير الإنسانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة. |
Troisièmement, nous exigeons qu'Israël respecte et mette en oeuvre les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant et son Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés ainsi que la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ثالثا، المطالبة بقيام إسرائيل باحترام وتنفيذ الأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكول الإضافي الملحق بالاتفاقية بشأن مشاركة الأطفال في الصراع المسلح، واتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في زمن الحرب. |