"إسرائيل بوصفها" - Traduction Arabe en Français

    • Israël en tant que
        
    • à Israël en qualité
        
    Le recours excessif à la force par les occupants et le meurtre de civils palestiniens sont à mettre sur la longue liste des graves violations de la quatrième Convention de Genève commises par Israël en tant que puissance occupante. UN وتضم القائمة الطويلة من الانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة التي ترتكبها إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال استخدام المحتلين للقوة بصورة مفرطة وقتل المدنيين الفلسطينيين.
    C'est pourquoi la Commission suggère que les Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève examinent sérieusement la question de la nature du conflit et des obligations d'Israël en tant que Partie à la quatrième Convention de Genève. UN ولهذا السبب، تقترح اللجنة أن تقوم الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بمعالجة جدية لطبيعة النـزاع والتزامات إسرائيل بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Dans leurs rapports, le juge Goldstone et le Rapporteur spécial ont identifié, à Gaza, des violations flagrantes des droits de l'homme comparables à des crimes de guerre et allant à l'encontre des engagements d'Israël en tant que puissance occupante. UN فقد تم في تقريري القاضي جولدستون والمقرر الخاص تحديد انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في غزة تبلغ حد جرائم الحرب وتتعارض مع التزامات إسرائيل بوصفها الدولة المحتلة.
    Ces mesures, qui constituent une violation manifeste de tous les principes internationaux et obligations qui incombent à Israël en tant que Puissance occupante, témoignent également sans ambiguïté du mépris d'Israël à l'égard de la prise de position de la communauté internationale, laquelle a explicitement condamné toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement. UN وهذه الأعمال، إلى جانب انتهاكها لكل المعايير الدولية والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، هي أيضا تعبير واضح عن ازدراء إسرائيل للموقف الدولي الواضح الرافض لجميع الأنشطة الاستيطانية.
    Il est plus important que jamais d'insister sur les responsabilités qui incombent à Israël en qualité de Puissance occupante en vertu du droit international. UN 3 - ومن الحيوي اليوم أكثر من أي وقت مضى الإصرار على مسؤوليات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي.
    Elles ont en outre rappelé à leurs obligations respectives les Parties contractantes participantes à la conférence, les parties au conflit et l'État d'Israël en tant que puissance occupante. UN وذكّرت هذه الدول كذلك الأطراف المتعاقدة المشتركة في المؤتمر، طرفي الصراع، ودولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بالتزامات كل منهما.
    Le fait est qu'Israël, en tant que Puissance occupante, continue de violer le droit international, le droit humanitaire et les résolutions des Nations Unies en prétendant au contraire de vouloir la paix et d'être un pays épris de paix. UN وواقع الأمر أن إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة، خلافا لزعمها الكاذب بأنها تريد السلام وإنها بلد محب للسلام.
    On a répété à maintes reprises, ici et ailleurs, que les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 s'appliquent directement à Israël, en tant que puissance occupante, qui se doit de respecter entièrement les dispositions de la Convention. UN ولقد ذكر مرارا وتكرارا هنا وفي أماكن أخرى أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ تنطبق انطباقا مباشرا على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، اﻷمـر الذي يحملهـا على الامتثـال الكامل ﻷحكام الاتفاقية.
    3. Demande également à Israël, en tant que puissance occupante, de s'acquitter scrupuleusement des obligations juridiques qui lui incombent en vertu de la Convention de La Haye de 1907 et de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949; UN ٣ - يدعو إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الامتثال بدقة لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧، واتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛
    L'attitude d'Israël en tant que Puissance occupante est manifeste à travers le blocus criminel et la politique de bouclage des frontières qu'il continue d'imposer à la population de Gaza, multipliant les difficultés et aggravant les conditions de vie du peuple palestinien qui souffre depuis longtemps. UN إن موقف إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال يستوضح من خلال الحصار الإجرامي وسياسة إغلاق المعابر الحدودية التي تواصل فرضها على سكان غزة، الأمر الذي يفاقم من صعوبة ظروف العيش لشعب فلسطين الذي ما فتئ يعاني منذ فترة طويلة.
    Cet acte, parmi beaucoup d'autres, déplorables, perpétrés par la Puissance occupante contre la population civile palestinienne, constitue une violation grave des obligations qui incombent à Israël, en tant que Puissance occupante, en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN ويشكل هذا العمل إلى جانب العديد من الأعمال الأخرى التي تدعو للأسف، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، انتهاكا جسيما لالتزامات إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    62. Les normes pertinentes du droit international humanitaire qui lient Israël en tant que puissance occupante du territoire palestinien occupé figurent dans la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN 62- إن معايير القانون الإنساني الدولي ذات الصلة التي تفرض التزامات على إسرائيل بوصفها قوة احتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة منصوص عليها في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Ma délégation appelle l'attention sur le fait qu'Israël, en tant que signataire des dispositions pertinentes de la quatrième Convention de Genève, qui stipule quelles sont les responsabilités de la puissance occupante, ne peut, sur le plan juridique ou moral, s'absoudre de ses responsabilités de garantir les droits fondamentaux des populations sous son occupation. UN يوجه وفدي الانتباه إلى أن إسرائيل بوصفها موقعة على الأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على مسؤوليات الدولة القائمة بالاحتلال، لا يمكن قانونيا أو أخلاقيا أن تتنصل عن كفالة حقوق الإنسان الأساسية للشعب تحت الاحتلال.
    La politique israélienne consistant à transférer des prisonniers palestiniens en territoire israélien viole les obligations d'Israël en tant que Puissance occupante. UN 18 - وسياسة نقل السجناء الفلسطينيين إلى الأرض الإسرائيلية التي تنتهجها إسرائيل هي سياسة تنتهك التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le Comité rappelle que les obligations d'Israël en tant que Puissance occupante, en particulier celle d'agir dans l'intérêt de la population locale, exigent qu'il prenne les mesures voulues pour que les besoins des Palestiniens en matière de logement et d'infrastructure soient satisfaits. UN وتشير اللجنة إلى أن التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لا سيما التزامها بالعمل لصالح السكان المحليين، يتطلب منها أن تتخذ تدابير لضمان تلبية احتياجات الفلسطينيين المتعلقة بالسكن والبنية التحتية.
    Israël, en tant que puissance occupante, doit, dans le cadre de la quatrième Convention de Genève, honorer les obligations contractées en vertu des traités et reconnaître que la Convention s'applique au territoire palestinien et aux autres territoires arabes occupés. UN 27 - وأضاف أن إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال يجب أن تحترم، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، التزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة، وتعترف بانطباق الاتفاقية على الأرض الفلسطينية المحتلة وغيرها من الأراضي العربية.
    Israël, en tant que puissance occupante, doit donc respecter scrupuleusement ses obligations en vertu de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وبالتالي فإنه يتعين على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال أن تتقيد تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    < < les obligations respectives, au titre de la Convention, de toutes les Hautes Parties Contractantes, des parties au conflit et de l'État d'Israël en tant que puissance occupante > > . UN " التزامات كل من الأطراف السامية المتعاقدة بموجب الاتفاقية، وأطراف الصراع ودولة إسرائيل بوصفها قوة الاحتلال " .
    Soulignant qu'Israël, en tant que puissance occupante, a l'obligation d'assurer le bien-être et la sécurité de la population civile palestinienne vivant sous son occupation en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, et dans la bande de Gaza, et notant le déni et le rejet obstinés de ses obligations à cet égard par Israël, UN وإذ يؤكد التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بضمان رفاه وسلامة السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وفي قطاع غزة، ويلاحظ تخلي إسرائيل عن التزاماتها بهذا الشأن ورفضها إياها عمداً،
    La poursuite de la construction des colonies de peuplement et leur expansion par Israël, qui empêche le peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et sa souveraineté sur ses ressources naturelles, constitue une violation du droit international, du droit international humanitaire et des obligations d'Israël en tant que puissance occupante. UN واعتبرت أن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات والتوسع فيها، وفي منعها لممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والسيادة على موارده الطبيعية، إنما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي ولالتزامات إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال.
    Les règles qui régissent l'occupation de guerre, en particulier le Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre de 1907 (Règlement de La Haye) et la quatrième Convention de Genève, sont universellement acceptées comme reflétant le droit international coutumier et par conséquent comme s'appliquant à Israël en qualité de Puissance occupante. UN ومن المعترف به عالميا، أن القواعد التي تحكم الاحتلال العسكري، ولا سيما القواعد التي تحكم قوانين وأعراف الحرب البرية لعام 1907 (قواعد لاهاي)، واتفاقية جنيف الرابعة، تجسّد القانون الدولي العرفي، وأنها بالتالي تنطبق على إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus