Israël continue de limiter fortement la circulation des palestiniens, surtout dans la bande de Gaza, où les réfugiés sont en majorité, et à restreindre la circulation de biens y compris de nourriture et de médicaments. | UN | وأضافت أن إسرائيل تواصل الحد بشدة من تحرك الفلسطينيين، وخاصة في قطاع غزة، حيث يشكل اللاجئون الأغلبية من السكان، وفرض القيود على حركة السلع، بما فيها الأغذية والأدوية. |
Israël continue de démolir des logements et des infrastructures essentielles en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وقال إن إسرائيل تواصل هدم المنازل والمرافق الأساسية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
En même temps, Israël poursuit et accélère sa campagne illégale de construction et de renforcement de ses colonies dans Jérusalem-Est et ses environs. | UN | وفي نفس الوقت، ما زالت إسرائيل تواصل تصعيدها، والحملة غير المشروعة لتشييد المستوطنات وتوسيعها في القدس الشرقية وحولها. |
Israël continue d'arrêter, d'emprisonner et de maintenir en détention des milliers de civils palestiniens, y compris des enfants. | UN | 46 - واستطردت قائلة إن إسرائيل تواصل القيام بعمليات اعتقال وسجن وحبس ضد آلاف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم أطفال. |
Israël continue à s'opposer aux efforts pour la reprise des négociations politiques, préférant poursuivre sa campagne militaire et alimentant ainsi le cycle de la violence, la multiplication des victimes et la détérioration continue de la situation en bloquant tout progrès vers un règlement de la question. | UN | وأضاف إن إسرائيل تواصل معارضة الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات السياسية، وأنها تفضل متابعة حملتها العسكرية. |
Israël continue de se moquer de l'opinion internationale et des instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, du droit humanitaire et des droits des réfugiés. | UN | وقال إن إسرائيل تواصل استخفافها بالرأي الدولي والصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحقوق اللاجئين. |
Manifestement, il ne peut exister de processus de paix tant qu'Israël continue de coloniser les territoires occupés. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لعملية سلام أن توجد ما دامت إسرائيل تواصل استعمارها لﻷراضي المحتلة. |
Le Comité spécial a été informé qu'Israël continue de réprimer l'expression de sentiments pro-syriens par la population du Golan syrien arabe et que les autorités israéliennes tentent de déformer l'histoire et la culture du Golan. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة أفيدت بأن إسرائيل تواصل قمع تعبير سكان الجولان العربي السوري المحتل عن مشاعرهم الموالية لسوريا وأن السلطات الاسرائيلية تحاول تشويه تاريخ الجولان وثقافته. |
D'après les médias, Israël continue de recourir massivement à la force armée face aux différentes poussées de protestation que connaît l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | ووفقا لتقارير وسائط الإعلام، لا تزال إسرائيل تواصل الاعتماد على اللجوء إلى الرد العسكري المفرط في قوته على الحالات الفردية لانفجار الاحتجاج الفلسطيني في أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Bien qu'Israël continue de refuser aux réfugiés de Palestine leur droit au retour, il autorise toute personne de confession juive, d'où qu'elle vienne, à rentrer en Israël. | UN | فعلى الرغم من أن إسرائيل تواصل حرمان اللاجئين الفلسطينيين من حقهم في العودة، فإنها تمنح أي شخص يهودي في أي مكان في العالم الحق في العودة إلى إسرائيل. |
Israël poursuit la construction du Mur de séparation, au mépris du droit international. | UN | وما زالت إسرائيل تواصل بعناد بناء جدار الفصل في تحد للقانون الدولي. |
Pire encore, Israël poursuit ses pratiques impitoyables en prenant les convois humanitaires pour cible. | UN | والأنكى من ذلك أن إسرائيل تواصل ممارستها المستهترة في استهداف القوافل الإنسانية. |
Israël poursuit ces pratiques en dépit des nombreuses résolutions adoptés à l'ONU sur cette question, et en dépit de ses propres obligations, y compris celles qu'il a souscrites dans le cadre des accords avec l'Autorité palestinienne. | UN | وقال إن إسرائيل تواصل هذه الممارسات على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة المتعددة بشأن هذا الموضوع، وعلى الرغم من التزاماتها، بما فيها تلك التي تعهدت بها في اتفاقات مع السلطة الفلسطينية. |
Qui plus est, Israël continue d'arrêter et de placer en détention des milliers de Palestiniens, violant quotidiennement leurs droit fondamentaux. | UN | كما أن إسرائيل تواصل احتجاز وحبس آلاف الفلسطينيين، بحيث لا يمر يوم إلا وتنتهك فيه حقوقهم كبشر. |
Malheureusement, Israël continue d'ignorer ses obligations au titre de la Convention. | UN | والمؤسف أن إسرائيل تواصل تجاهل التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Israël continue à user de manoeuvres dilatoires pour ne pas appliquer les accords conclus, nonobstant les efforts internationaux déployés en vue de mettre fin à ces agressions qui se poursuivrent pour la deuxième année d'affilée. | UN | ولا تزال إسرائيل تواصل ألاعيب التأخير فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، على الرغم من الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لعدوانها، الذي هو الآن في سنته الثانية. |
Israël persiste à limiter l'accès des Palestiniens à leurs ressources naturelles, limitant ainsi les perspectives de développement dans les zones sous occupation. | UN | وأضاف أن إسرائيل تواصل تقويض فرص وصول الفلسطينيين إلى مواردهم الطبيعية، وبذلك تحد من احتمالات التنمية في المناطق الخاضعة للاحتلال. |
La paix au Proche-Orient restera un objectif irréalisable aussi longtemps qu'Israël poursuivra sa politique inhumaine. | UN | وسيظل السلام في الشرق الأوسط عزيز المنال ما دامت إسرائيل تواصل تنفيذ سياستها الإنسانية. |
Malgré leurs conséquences manifestes sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient, Israël a continué de prendre des mesures et de mener des politiques rendant toute solution plus difficile. | UN | وبالرغم من الآثار الواضحة المترتبة على السلام والأمن في الشرق الأوسط ، ما فتئت إسرائيل تواصل بإصرار أعمالها وسياساتها التي جعلت الحلول أصعب. |
Au sujet du Golan syrien, l'Égypte a déclaré qu'Israël continuait de confisquer des terres et d'imposer la citoyenneté israélienne au peuple syrien. | UN | وفيما يتعلق بالجولان السوري، أشارت مصر إلى أن إسرائيل تواصل مصادرة الأراضي وتفرض جنسيتها على الشعب السوري. |
Le Gouvernement israélien poursuit sa campagne visant à changer la situation de Jérusalem et à en modifier la composition démographique. | UN | إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير وضع القدس وإيجاد تكوين ديمغرافي جديد في المدينة. |
En général, Israël continuera d'être responsable de la sécurité globale des Israéliens, afin d'assurer leur sécurité intérieure et de maintenir l'ordre. | UN | وباﻹجمال، فإن إسرائيل تواصل تحمل المسؤولية عن اﻷمن العام لﻹسرائيليين، بهدف حماية أمنهم الداخلي ونظامهم العام. |
Nous avons été également troublés en apprenant qu'Israël continuait d'isoler Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie en y interdisant l'accès aux Palestiniens et en retirant les titres de résidence aux Arabes originaires de la ville. | UN | ومما يزعجنا أيضا بنفس القدر علمنا أن إسرائيل تواصل عــزل القــدس الشرقية عن بقية الضفة الغربيــة بإعلانهـــا منطقــة غير مسموح للفلسطينيين بدخولها وبقيامها بسحب تصاريح اﻹقامة من السكان العرب اﻷصليين في المدينة. |
Il est temps que l'ONU reconnaisse qu'Israël continuer de rejeter, dans l'impunité, toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale aussi bien que le Conseil de sécurité. | UN | وقد حان الوقت لأن تعترف الأمم المتحدة بأن إسرائيل تواصل رفضها دون خوف من عقاب لجميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن على حد سواء. |
24. Le Comité note qu'en dépit de l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 11 du Pacte, le Gouvernement israélien continue d'exproprier les Palestiniens de leurs terres et de les priver de leurs ressources pour agrandir les implantations israéliennes. | UN | ٤٢- وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التزام الدولة الطرف بموجب المادة ١١ من العهد، فإن حكومة إسرائيل تواصل مصادرة اﻷراضي والموارد الفلسطينية ﻷغراض توسيع المستوطنات اﻹسرائيلية. |
Il existe effectivement une crise réelle dans le processus de paix au Moyen-Orient en raison du refus persistant d'Israël d'accepter le principe de la terre contre la paix. | UN | فثمة أزمـة حقيقيـة في عمليــة ســلام الشرق اﻷوسط ﻷن إسرائيل تواصل تحديها لمبدأ اﻷرض مقابل السلام. |