"إسرائيل على احترام" - Traduction Arabe en Français

    • Israël à respecter
        
    La communauté internationale doit contraindre Israël à respecter les obligations que lui imposent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وطالب المجتمع الدولي بإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Nous appelons, à cet égard, la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures crédibles pour obliger Israël à respecter ses obligations internationales. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي والقوى المؤثرة أن تتخذ الخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية.
    Il faut obliger Israël à respecter les obligations que lui impose le droit international. UN ولا بد من حمل إسرائيل على احترام الالتزامات التي يفرضها عليها القانون الدولي.
    Il est difficile de comprendre l'incapacité de la communauté internationale d'obliger Israël à respecter les principes du droit international. UN ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي.
    Certains estimaient que le pire était encore à venir. Néanmoins, ils espéraient que la communauté internationale et ses institutions renonceraient à leur stratégie du silence et contraindraient Israël à respecter le droit international. UN ويعتقد بعضهم أن الأسوأ ما زال قادما ومع ذلك فإنهم يتطلعون إلى أن يخرج المجتمع الدولي والمؤسسات الدولية عن صمتهما وأن يرغما إسرائيل على احترام القانون الدولي.
    La communauté internationale doit contraindre Israël à respecter les obligations qui lui incombent en droit international humanitaire et conformément aux droits de l'homme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Si l'on ne force pas Israël à respecter les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels de 1977, il y aura lieu de s'interroger sur l'autorité de ces textes. UN وإذا لم تُجبر إسرائيل على احترام اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، فإن مصداقية تلك الصكوك تكون موضع شك.
    Dans ce contexte, la communauté internationale se doit de prendre les mesures nécessaires pour amener Israël à respecter et à mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ اﻹجراءات الضرورية والكفيلة بحمل إسرائيل على احترام وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Les prisonniers palestiniens se trouvent dans une situation grave et il faut obliger Israël à respecter le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme qui leur est applicable. UN وإن أوضاع السجناء الفلسطينيين خطيرة، ويجب إجبار إسرائيل على احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في أحكامهما المنطبقة عليهم.
    Son rapport, comme le rapport Goldstone, met l'accent sur le manque de volonté de la part de la communauté internationale d'obliger Israël à respecter ses engagements et à se conformer au droit international. UN وأردفت قائلة إن تقريره قد أكد، كما فعل جولدستون في تقريره، على عدم توفر الإرادة لدى المجتمع الدولي لإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها وعلى الانصياع للقانون الدولي.
    Pour préserver sa crédibilité, l'Organisation des Nations Unies doit obliger Israël à respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN فمصداقية الأمم المتحدة في العالم تتطلب إجبار إسرائيل على احترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة دون تمييز، وكذلك قرارات الأمم المتحدة.
    Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice a déclaré que sa construction était contraire au droit international et que la communauté internationale ne devait ménager aucun effort pour obliger Israël à respecter ce droit. UN وأعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها أن بناء الجدار يتنافى مع القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لإرغام إسرائيل على احترام هذا القانون.
    À cet égard, nous appelons la communauté internationale, notamment les puissances influentes, à prendre des mesures crédibles afin d'obliger Israël à respecter ses obligations internationales. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات النفوذ، اتخاذ إجراءات ذات مصداقية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية.
    Malheureusement, aucune mesure de suivi n'a été prise pour obliger Israël à respecter le droit international et ainsi mettre fin à son occupation illégale et à ses pratiques illégitimes dans les territoires palestiniens occupés. UN وللأسف، لم تكن هناك إجراءات متابعة لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وبالتالي إنهاء الاحتلال غير المشروع وممارساتها غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Dans ce contexte, tout en réaffirmant la nécessité impérieuse de faire respecter le droit international et la Charte des Nations Unies, ils ont de nouveau appelé le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir sur la base de ses résolutions pour contraindre Israël à respecter le droit international et à mettre fin à ses pratiques illégales et à son occupation. UN وفي هذا السياق، وتأكيدا على الضرورة الملحة لإعلاء القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى مجلس الأمن لأن يضطلع بمسؤولياته ويتصرف على أساس قراراته لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وإنهاء جميع ممارساتها غير القانونية واحتلالها الذي قامت به.
    Faisant part de ses préoccupations au sujet des restrictions en Cisjordanie et à Gaza, il a exhorté Israël à respecter ses obligations au titre de la quatrième Convention de Genève et à autoriser le passage et la distribution des envois de secours et s'est enquis des mesures prises pour remédier à la situation. UN وعبرت عن جوانب القلق إزاء القيود التي تفرض على الضفة الغربية وغزة فحثت إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وأن تسمح بمرور وتوزيع شحنات الإغاثة وتساءلت عن الخطوات الجاري اتخاذها لمعالجة الوضع.
    Le délégué tunisien demande à la communauté internationale et à d'autres acteurs concernés de contraindre Israël à respecter ses obligations - notamment celles fixées par la < < Feuille de route > > et les résolutions pertinentes des Nations Unies - et de tenir compte des demandes formulées à plusieurs reprises par le Quartet, à savoir la cessation immédiate de l'implantation de colonies de peuplement. UN 50 - ودعا المحتمع الدولي والأطراف الفاعلة الأخرى إلى حمل إسرائيل على احترام الالتزامات المفروضة عليها، لاسيما تعهداتها المنبثقة عن خريطة الطريق ومختلف القرارات الأممية
    La communauté internationale doit forcer Israël à respecter le droit international et déployer des efforts pour aider les deux parties à reprendre immédiatement les négociations de paix en vue de l'application de la feuille de route et de la mise en œuvre de la solution des deux États. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجبـر إسرائيل على احترام القانون الدولي وأن يـبذل الجهود لمساعدة الجانبين على استئناف مفاوضات السلام على الفور في سبيل تنفيذ خريطة الطريق وتحقيق الحل المتمثل في إقامة دولتين.
    La communauté internationale ne devrait rien négliger pour obliger Israël à respecter ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et à la quatrième Convention de Genève, et à appliquer toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل كل جهد لإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وخاصة القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، واتفاقية جنيف الرابعة، والامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'heure est venue pour que, au moyen de mesures juridiques pratiques et efficaces, la communauté internationale veille à l'application des lois internationales et oblige Israël à respecter sa volonté, à cesser son agression et à mettre un terme à son occupation criminelle. UN 39 - وذكَر أنه قد حان الوقت أن يعمل المجتمع الدولي من خلال التدابير القانونية العملية والفعّالة على ضمان تنفيذ القوانين الدولية، مما يُجبِر إسرائيل على احترام إرادة المجتمع الدولي حتى تكفّ عن العدوان وتنهي احتلالها الإجرامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus