Celle-ci a dit que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza entravait sérieusement l'exercice des droits fondamentaux et avait quasiment anéanti toute perspective de développement économique à Gaza, créant une dépendance parfaitement inutile envers l'aide humanitaire. | UN | وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وأنه قضى تقريبا على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، مما أدى إلى الاتكال بشكل لا داعي له على المساعدات الإنسانية. |
Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007 est entré dans sa troisième année en août 2009. | UN | 30 - دخل الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة بعد سيطرة حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007 عامه الثالث في آب/أغسطس 2009. |
:: Le cas le plus extrême de sanctions unilatérales est le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, qui non seulement porte atteinte aux principes du droit international ayant trait au commerce international, mais viole également d'autres aspects de la quatrième Convention de Genève, à savoir l'article 33, qui interdit les peines collectives. | UN | :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة. فهذا الحصار لا ينتهك فحسب مبادئ القانون الدولي الناظمة للتجارة الدولية، بل ينتهك أيضا جوانب أخرى من اتفاقية جنيف الرابعة، ولا سيما المادة 33 التي تحظر العقاب الجماعي. |
Par cette deuxième lettre en moins de deux jours, nous réitérons notre condamnation sans réserve de la campagne militaire criminelle menée par Israël contre la bande de Gaza dans le territoire palestinien occupé. | UN | نوجه إليكم رسالتنا الثانية هذه خلال أقل من يومين لنؤكد إدانتنا القصوى للحملة العسكرية الإجرامية التي تشنها إسرائيل على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Cette situation s'est encore aggravée avec l'intervention militaire israélienne dans la bande de Gaza. | UN | وأردف قائلا إن العدوان العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة قد زاد الموقف سوءا. |
Le blocus par Israël de la bande de Gaza doit immédiatement être levé conformément au droit international humanitaire et aux recommandations consignées dans le rapport de la Mission d'enquête des Nations Unies sur le conflit à Gaza. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب أن يُرفع فوراً الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وذلك وفقاً للقانون الإنساني الدولي والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة الأم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن قطاع غزة. |
Le Gouvernement israélien a créé la Commission Turkel en juin 2010 après que des soldats des Forces de défense israéliennes ont tué neuf civils au cours de l'interception en mer d'une flottille humanitaire ayant quitté la Turquie pour rejoindre Gaza en vue de forcer le blocus maritime imposé par Israël dans la bande de Gaza. | UN | وقد أنشأت حكومة إسرائيل لجنة توركيل في حزيران/ يونيه 2010 بعد مقتل تسعة مدنيين على أيدي جنود جيش الدفاع الإسرائيلي أثناء اعتراض مجموعة سفن إغاثة إنسانية في البحر كانت مبحرة من تركيا إلى غزة في محاولة لكسر الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة. |
:: Le cas le plus extrême de sanctions unilatérales est le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, qui non seulement porte atteinte aux principes du droit international ayant trait au commerce international, mais viole également d'autres aspects de la quatrième Convention de Genève, à savoir l'article 33, qui interdit les peines collectives. | UN | :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة. فهذا الحصار لا ينتهك فحسب مبادئ القانون الدولي الناظمة للتجارة الدولية، بل ينتهك أيضا جوانب أخرى من اتفاقية جنيف الرابعة، ولا سيما المادة 33 التي تحظر العقاب الجماعي. |
Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007, qui est entré dans sa troisième année en août 2009, compromet la reconstruction et le redressement économique de la région et aggrave la situation humanitaire. | UN | أما الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة في أعقاب استيلاء حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007، فقد دخل عامه الثالث في آب/أغسطس 2009. ويؤثر الحصار سلبا على إعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي في القطاع، إلى جانب ما يسببه من تفاقــــم في الأوضــــاع الإنسانية. |
Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza depuis juin 2007 est demeuré en vigueur, ce qui représentait un exemple flagrant, systématique et constant de sanction collective imposée à toute une population civile, en violation directe de l'article 33 de la Convention de Genève (voir A/HRC/16/72, par. 23). | UN | 42 - لا يزال الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007 نافذا، ويشكل حالة واضحة ومنتظمة ومستمرة من العقاب الجماعي المفروض على كامل السكان المدنيين في انتهاك مباشر للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة (انظر A/HRC/16/72، الفقرة 23). |
L'agression militaire perpétrée par Israël contre la bande de Gaza entre février 2009 et février 2010 a fait des milliers de morts et de blessés au sein de la population civile, les femmes et les enfants étant les plus touchés. | UN | وأدى العدوان العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة فيما بين شباط/فبراير 2009 وشباط/فبراير 2010 إلى وفاة آلاف المدنيين أو إصابتهم، وأغلبهم من النساء والأطفال. |
Le rapport du Comité spécial traite notamment des effets de l'offensive israélienne dans la bande de Gaza - anciennement occupée par les forces israéliennes. | UN | 62 - تناول التقرير آثار الحرب التي شنتها إسرائيل على قطاع غزة المحتل. |
Le Comité spécial a reçu des preuves inquiétantes de ce que l'enquête des autorités israéliennes sur l'offensive militaire de l'armée israélienne dans la bande de Gaza en décembre 2008 et janvier 2009, n'avait pas l'efficacité, l'indépendance et la transparence voulues. | UN | 47 - وتلقت اللجنة الخاصة أدلة مثيرة للقلق مفادها أن التحقيقات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية في الهجوم العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 قد أخفقت في استيفاء مقتضيات الفعالية والاستقلال والشفافية. |
À cet égard, la poursuite du siège de la bande de Gaza par Israël a transformé cet endroit en une vaste prison. C'est la forme la plus inhumaine de punition collective, et cela est assimilable à un crime de guerre. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استمرار الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة قد حوّله إلى سجن كبير، وهو أقسى شكل من أشكال العقاب الجماعي، ويعتبر جريمة حرب. |