La communauté internationale doit exhorter Israël à cesser immédiatement de mener des attaques sur Gaza, de recourir excessivement à la force et d'infliger un châtiment collectif à la population de Palestine. | UN | ومضت قائلة إن على المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل على وقف هجماتها على غزة فورا والكف عن الاستخدام المفرط للقوة وفرض العقاب الجماعي على شعب فلسطين. |
Les mesures nécessaires doivent être prises pour contraindre Israël à cesser ses actes illicites et à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international. | UN | ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف أعمالها غير المشروعة والوفاء بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي. |
Nous demandons donc que des mesures soient prises d'urgence pour obliger Israël à mettre fin à ces pratiques illicites et à respecter scrupuleusement toutes ses obligations juridiques, notamment celles qui découlent de la quatrième Convention de Genève. | UN | وعليه، فإننا ندعو إلى اتخاذ إجراء عاجل لإجبار إسرائيل على وقف الممارسات غير القانونية والوفاء بالتزاماتها القانونية، بما فيها التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Mouvement demande que l'on déploie tout ce qui est en notre pouvoir pour contraindre Israël à mettre fin à son agression et à respecter scrupuleusement toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وتدعو الحركة إلى بذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل على وقف عدوانها والتقيد الصارم بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'orateur invite vivement Israël à mettre un terme à ces restrictions. | UN | وحث المتحدث إسرائيل على وقف تلك القيود. |
La Norvège exhorte Israël à arrêter la construction du mur de séparation en Cisjordanie et à revenir sur ce projet. | UN | والنرويج تحث إسرائيل على وقف وإلغاء بناء الجدار العازل في الضفة الغربية. |
La Tunisie condamne donc les activités d'implantation de colonies que mène actuellement Israël et demande à la communauté internationale de contraindre Israël à cesser de porter atteinte aux violations manifestes du droit international et aux principes fondamentaux du processus de paix. | UN | لذلك، فإن تونس تدين النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر، وتدعو المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على وقف هذهالانتهاكات الصارخة للقانون الدوليوالمبادئ الأساسية لعملية السلام. |
Nous réitérons donc nos appels à la communauté internationale afin qu'elle intervienne d'urgence pour contraindre Israël à cesser de s'en prendre ainsi au peuple palestinien et prendre les mesures pour lui assurer la protection dont il a un si pressant besoin. | UN | ولذلك، فإننا نكرر مناشداتنا للمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال لحمل إسرائيل على وقف هذا العدوان على الشعب الفلسطيني والعمل على أن يوفر له الحماية التي هو في أمس الحاجة إليها. |
Nous exhortons Israël à cesser immédiatement son action militaire et à retirer ses troupes, à ouvrir tous les points de franchissement à Gaza et à assurer un accès humanitaire sans entrave à Gaza. | UN | ونحث إسرائيل على وقف أعمالها العسكرية فورا وسحب قواتها، وفتح جميع معابر غزة وكفالة وصول المساعدات الإنسانية إلى غزة دون عراقيل. |
Il appelle la communauté internationale à prendre des mesures fermes et concrètes pour obliger Israël à cesser ses activités illégales de colonisation et à véritablement s'engager à mettre fin à ses 45 ans d'occupation militaire et à instaurer la paix. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات جادة وملموسة تجبر إسرائيل على وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية والالتزام بصدق بإنهاء احتلالها العسكري الذي دام 45 عاما وبصنع السلام. |
Le Liban demande au Secrétaire général de prendre les mesures qui s'imposent pour amener Israël à cesser immédiatement ses travaux et à rétablir le statu quo ante. | UN | ويطلب لبنان من الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل حمل إسرائيل على وقف العمل فورا وإعادة الوضع إلى ما كان عليه. |
Le Liban demande au Conseil de sécurité d'assumer ses obligations et de prendre les mesures qui s'imposent pour inciter Israël à cesser de violer la souveraineté libanaise, à mettre un terme à sa politique d'agression contre le territoire et les ressortissants libanais et à honorer les obligations internationales qui lui incombent. | UN | ويطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بالقيام بواجباته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه الأراضي اللبنانية والمواطنين اللبنانيين وتحميلها المسؤولية الدولية. |
La délégation de l'orateur invite donc la communauté internationale à obliger Israël à mettre fin à ses politiques agressives et à l'amener à respecter les principes et dispositions du droit humanitaire international, y compris la quatrième Convention de Genève. | UN | ووفد الإمارات العربية المتحدة يطالب المجتمع الدولي بالتالي بأن يُكْرِه إسرائيل على وقف سياساتها العدوانية وضمان احترامها وامتثالها لمبادئ وأحكام القانون الإنساني الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة. |
Il exhorte la communauté internationale à forcer Israël à mettre fin à son agression pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer son contrôle sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | وطالب المجتمع الدولي بإجبار إسرائيل على وقف عدوانها، مما يسمح للسلطة الفلسطينية بأن تمارس سيطرتها على جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La Palestine continue de demander à la communauté internationale d'agir de toute urgence pour contraindre Israël à mettre fin à ses activités illégales de peuplement, à respecter ses obligations et à s'engager véritablement à œuvrer à la poursuite de la paix. | UN | وتظل فلسطين تناشد المجتمع الدولي أن يتصرف على سبيل الاستعجال لإرغام إسرائيل على وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية والوفاء بالتزاماتها والالتزام بصدق بالسعي لإحلال السلام. |
Ils ont prié la communauté internationale, en particulier les deux parrains de la Conférence de paix et les États de l'Union européenne, d'obliger Israël à mettre fin à toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires arabes et palestiniens occupés, y compris Jérusalem et le Golan syrien. | UN | ودعا المجتمع الدولي، وبخاصة راعيا مؤتمر السلام ودول الاتحاد اﻷوروبي. إلى إجبار إسرائيل على وقف جميع اﻷنشطة الاستيطانية في اﻷراضي الفلسطينية والعربيـــة اﻷخرى المحتلة، بما في ذلك القدس ومرتفعات الجولان السورية. |
Il exhorte la communauté internationale à contraindre Israël à mettre fin à ses pratiques illégales qui portent atteinte aux droits humains du peuple palestinien et insiste sur l'importance du renforcement du mandat du bureau du Registre concernant les dommages, créé par l'Assemblée générale. | UN | 45 - ودعا المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على وقف جميع الممارسات غير المشروعة التي تضر حقوق الإنسان للفلسطينيين وشدد على أهمية تدعيم ولاية مكتب سجل الأضرار الذي أنشأته الجمعية العامة. |
Il faut obliger Israël à mettre un terme à tous ses actes de provocation et à toutes ses actions illégales, à instaurer le calme et à s'engager en faveur de la paix. | UN | ويجب إرغام إسرائيل على وقف جميع الاستفزازات والأعمال غير القانونية التي ترتكبها، وعلى السعي لتعزيز الهدوء والالتزام بالسلام. |
Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures sérieuses et pratiques pour contraindre Israël à mettre un terme à la colonisation et à toutes les autres politiques illégales et à entrer dans une nouvelle ère de paix et de sécurité pour les Palestiniens et les Israéliens. | UN | واختتمت بيانها بالقول إن من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير جادة وعملية لإجبار إسرائيل على وقف انشطتها الإستيطانية غير القانونية وجميع السياسات غير المشروعة الأخرى، وبدء عهد جديد من السلام والأمن لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء. |
Le Liban demande instamment au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités et de prendre les mesures appropriées pour amener Israël à mettre un terme à ses violations de la souveraineté du Liban et à sa politique d'agression à l'encontre de la population libanaise; | UN | يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي القيام بمسؤولياته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه المواطنين اللبنانيين. |
Il est temps que l'ONU et l'ensemble de ses organes assument les responsabilités que leur confie la Charte et parlent d'une seule et forte voix pour obliger Israël à arrêter cette agression et à mettre fin à l'oppression du peuple palestinien désarmé. | UN | لقد حان الوقت لكي تقف الأمم المتحدة بكل أجهزتها، بما يمليه عليها الميثاق من مسؤوليات، لتتكلم بصوت موحَّد ومسموع لحمل إسرائيل على وقف العدوان ورفع الغيّ عن الشعب الفلسطيني الأعزل. |
La communauté internationale doit trouver la volonté politique nécessaire lui permettant de régler cette grave situation en obligeant Israël à stopper sa campagne de colonisation et à se conformer au droit international. | UN | فلا بد للمجتمع الدولي أن يحشد الإرادة السياسية لمعالجة هذه الحالة الحرجة، من أجل حمل إسرائيل على وقف حملتها الاستيطانية والالتزام بالقانون الدولي. |
Nous demandons instamment à Israël d'arrêter ses raids militaires à Gaza. | UN | إننا نحث إسرائيل على وقف غاراتها العسكرية في غزة. |