"إسرائيل نفسها" - Traduction Arabe en Français

    • Israël même
        
    • Israël lui-même
        
    • Israël proprement dit
        
    • Israël se
        
    • d'Israël
        
    • Israël est
        
    • Israël luimême
        
    • israélienne ellemême
        
    • par Israël
        
    71. Le rapport précise que la réglementation environnementale concernant le sol, l'air et la qualité de l'eau en Cisjordanie est beaucoup moins exhaustive que celle qui est appliquée en Israël même. UN ٧١ - ومضى قائلا إن التقرير يشير إلى أن القوانين البيئية الخاصة بالتربة والهواء ونوعية المياه هي بشكل عام أقل شمولية بكثير من القوانين المطبقة داخل إسرائيل نفسها.
    Les usines israéliennes en territoire occupé contreviennent à la réglementation sanitaire et environnementale et un nombre croissant d'usines sont relocalisées dans ce territoire afin de les soustraire aux restrictions qui leur sont imposées en Israël même. UN ففي اﻷرض المحتلة، تنتهك المصانع اﻹسرائيلية اﻷنظمة الصحية والبيئية، ويجري نقل أعداد متزايدة من المصانع إلى اﻷرض المحتلة للتهرب من القيود المفروضة عليها في إسرائيل نفسها.
    À l'entendre, on a le sentiment qu'il aurait pu parler de ce qu'Israël lui-même fait. UN وعندما أعود إلى النص يمكنني أن أقول كأنه يتحدث عما تمارسه إسرائيل نفسها من هجمات عبر الحدود وعمليات إرهابية واختطاف.
    66. Israël pratique deux poids et deux mesures en ce qui concerne l'environnement et l'application des mesures de protection de l'environnement et de la santé, selon qu'il s'agit d'Israël proprement dit ou du territoire occupé. UN ٦٦ - وأردف قائلا إن إسرائيل تطبق معيارا مزدوجا فيما يتعلق بالبيئة وفي تطبيق التدابير البيئية والصحية، على نحو يتوقف على ما إن كانت ستطبق في إسرائيل نفسها أو في اﻷرض المحتلة.
    Le Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) condamne fermement l'approbation par le Gouvernement israélien d'occupation du projet de loi sur < < l'État-nation juif > > , dans lequel Israël se définit par sa religion, que le Comité rejette catégoriquement. UN تدين اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية بشدة إقرار حكومة الاحتلال الإسرائيلية لمشروع قانون " القومية اليهودي " ، وتعبر عن رفضها الشديد لهذا القانون الذي تصنف فيه إسرائيل نفسها على أساس ديني.
    La consommation des colonies de peuplement est donc supérieure à celle d'Israël. UN فالمستوطنات تستهلك من المياه في الواقع أكثر مما تستهلكه إسرائيل نفسها.
    Israël est devenu un pays industrialisé et a récemment rejoint l'OCDE. UN ومع ذلك، حولت إسرائيل نفسها إلى بلد صناعي وانضمت في الآونة الأخيرة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    J'ai dit que les armes nucléaires d'Israël constituent une menace, pas seulement pour les pays de la région, mais aussi pour la sécurité d'Israël luimême. UN قلت في بياني إن أسلحة إسرائيل النووية لا تشكل وحسب تهديداً لبلدان المنطقة بل تشكل أيضاً تهديداً لأمن إسرائيل نفسها.
    Cette mesure est interdite par la CIJ et va à l'encontre de la décision prise par la Haute Cour israélienne ellemême. UN وهذا ما حظرته محكمة العدل الدولية، كما أنه لا يمكن أن يستقيم مع قرار المحكمة العليا في إسرائيل نفسها.
    Pendant qu'il appliquait sa politique d'occupation du Golan, le Gouvernement israélien préparait le terrain en Israël même, aussi bien sur les plans politique et juridique qu'auprès du peuple. UN وبينما كانت إسرائيل تنفذ في الجولان إجراءاتها الاحتلالية كانت تهيئ اﻷجواء في داخل إسرائيل نفسها. سواء على الصعيد الرسمي والقانوني أم على الصعيد الشعبي والسياسي وذلك وسط حملة إعلامية وتحريضية واسعة.
    À ce sujet, le Liban tient à préciser que les opérations de la résistance libanaise ne visent que des objectifs militaires israéliens présents dans la partie occupée du territoire libanais - qu'Israël même reconnaît comme étant occupée - ou les appareils militaires israéliens qui violent l'espace aérien libanais. UN وفي هذا السياق، يهم لبنان أن يؤكد على أن أعمال المقاومة اللبنانية تستهدف فقط " أهدافا عسكرية " إسرائيلية داخل أراض لبنانية محتلة، التي تعترف إسرائيل نفسها في مطلق الأحوال بأنها أراض محتلة، أو باتجاه الطائرات الحربية الإسرائيلية التي تخرق الأجواء اللبنانية.
    Je tiens à répéter que les actes de résistance des Palestiniens à l'occupation israélienne dans les territoires occupés sont légitimes en droit international et ne sauraient être comparés à des actes visant des civils israéliens en Israël même. UN عند هذه النقطة فإنني أؤكد مجدداً أن عمليات المقاومة التي يقوم بها الفلسطينيون في الأرض المحتلة ضد الاحتلال الإسرائيلي هي عمليات مشروعة بموجب القانون الدولي، ولا يمكن مقارنتها بالأعمال التي تستهدف مدنيين إسرائيليين في إسرائيل نفسها.
    Selon la Rapporteuse spéciale sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant ainsi que sur le droit à la non-discrimination à cet égard, les mesures d'expropriation prises par Israël dans la Jérusalem-Est occupée et en Cisjordanie (ainsi qu'à l'encontre des citoyens palestiniens d'Israël même) s'assimilent à < < une stratégie de judaïsation > > . UN وترى المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق أن أعمال إسرائيل المتمثلة في التجريد من الملكية في القدس الشرقية والضفة الغربية المحتلتين (وكذلك تجريد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل نفسها من الملكية) ترقى إلى " استراتيجية تهويد " ().
    Quant à l'affirmation que les États arabes auraient refusé d'appliquer la résolution 181 (II) de l'Assemblée générale, l'orateur doute qu'Israël lui-même eût été prêt à le faire. UN أما بالنسبة لبيانه بأن الدول العربية رفضت التقيد بقرار الجمعية العامة رقم 181 (ثانيا)، فقد عبر عن الشك في أن تكون إسرائيل نفسها وافقت على فعل ذلك.
    Pour la première fois à l'ONU, Israël lui-même a proposé qu'un point subsidiaire consacré à la commémoration de l'Holocauste soit ajouté au point relatif à la promotion des droits de l'homme à l'ordre du jour de la soixantième session. UN ولأول مرة في الأمم المتحدة، اقترحت إسرائيل نفسها أن يُدرَج في جدول أعمال الدورة الستين، تحت عنوان " تعزيز حقوق الإنسان " ، بندا بعنوان " إحياء ذكرى محرقة اليهود " .
    En termes de distribution, la consommation d'eau peut être répartie entre la Cisjordanie et Gaza (colonies de peuplement incluses) et Israël, qui détient le contrôle sur la majeure partie des ressources en eau disponibles dans ces territoires et en Israël proprement dit. UN وبالنسبة للتوزيع، فإن استخدام المياه يمكن قسمته بين الضفة الغربية وغزة (بما فيها المستوطنات) وإسرائيل، التي تسيطر على معظم المياه المتوافرة في الضفة الغربية وغزة وفي إسرائيل نفسها.
    5. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour remédier aux inégalités, en particulier dans les domaines de l'emploi et de l'éducation, auxquelles font face les groupes les plus vulnérables de la société israélienne, et prend acte des progrès qu'il a accomplis à cet égard en Israël proprement dit. UN 5- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة ما تواجهه الفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع الإسرائيلي من لا مساواة، لا سيما في مجال العمل والتعليم، وتقر بأن الدولة الطرف أحرزت تقدماً في هذا الصدد في إسرائيل نفسها.
    Israël se prive d'une précieuse occasion d'engager des relations positives avec la communauté internationale et fait douter de son attachement à un règlement pacifique de la crise israélo-palestinienne, cause profonde d'instabilité et de violence dans tout le Moyen-Orient. UN وتحرم إسرائيل نفسها من فرصة قيمة للعمل بصورة ذات مغذى مع المجتمع الدولي وتقوض الثقة في التزامها بحل سلمي للأزمة الإسرائيلية - الفلسطينية، التي تعتبر أساس عدم الاستقرار والعنف في كل أنحاء الشرق الأوسط.
    Nous pensons qu'il est de l'intérêt d'Israël que ces faits soient mis à jour. UN ونعتقد أن من مصلحة إسرائيل نفسها أن تظهر تلك الحقائق إلى الضوء.
    Israël est lui-même la personnification du terrorisme d'État, qui est dirigé quotidiennement contre les citoyens arabes. UN ولقد كانت إسرائيل نفسها تجسيدا للإرهاب الصادر عن الدولة الذي تمارسه يوميا ضد المواطنين العرب.
    Des annonces sont faites régulièrement sous divers prétextes concernant l'expansion des colonies, la construction de centaines d'unités d'habitation et de nouvelles confiscations de terres, en violation flagrante du droit international, des résolutions de l'ONU et des propres obligations contractées par Israël dans le cadre de la Feuille de route et d'autres engagements. UN ويجري بانتظام التذرع بمختلف الأسباب والمسوغات الوهمية للإعلان عن توسيع نطاق المستوطنات، وبناء المئات تلو المئات من الوحدات السكنية الجديدة، ومصادرة المزيد من الأراضي، في تحدّ سافر للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والتزامات إسرائيل نفسها بموجب خريطة الطريق والتعهدات الأخرى المقطوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus