Au Moyen-Orient, il est essentiel que la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se concrétise aussi rapidement que possible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |
Il est essentiel que le projet de coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se réalise le plus rapidement possible. | UN | فهناك أهمية حاسمة لتحقيق الرؤية الداعية إلى التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة بأسرع ما يمكن. |
Le Gouvernement australien reste attaché à la solution des deux États, Israël et un État palestinien, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, dans des frontières reconnues au plan international. | UN | وأكدت التزام بلدها بوجود إسرائيل ودولة فلسطينية تتعايشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها. |
Comme l'a déclaré le Ministre des affaires étrangères de mon pays ici même pendant le débat général de cette année, tous les États Membres doivent accueillir avec satisfaction la perspective de voir participer Israël et un État palestinien à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | وكما قال وزير خارجية بلدي هنا في المناقشة العامة هذا العام. يجدر بجميع الدول الأعضاء أن ترحب باحتمال وجود إسرائيل ودولة فلسطينية في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Nous soutenons les efforts du Quatuor en vue de relancer le processus de paix, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, afin de réaliser la coexistence pacifique d'Israël et d'un État palestinien indépendant à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Le Quatuor reste attaché à la mise en oeuvre de la vision de deux États, Israël et une Palestine indépendante, viable et démocratique, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité comme l'affirme la résolution 1397 du Conseil de sécurité. | UN | ولا تزال المجموعة الرباعية متمسكة بالتزامها بتنفيذ رؤية مآلها دولتان: إسرائيل ودولة فلسطينية تكون مستقلة وديمقراطية وتتوفر لها أسباب البقاء، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وفقا لما أكده مجلس الأمن في قراره 1397. |
La République tchèque partage la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant et démocratique sur la base de la confiance mutuelle et des dispositions couvrant toutes les préoccupations en matière de sécurité. | UN | والجمهورية التشيكية تتشاطر رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية، وذلك على أساس الثقة المتبادلة واتخاذ ترتيبات تتناول كل الشواغل الأمنية. |
L'objectif de la Conférence est d'accroître la compréhension et d'établir une confiance mutuelle entre les deux camps en vue de réaliser la solution des deux États, sur la base d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant. | UN | والهدف من المؤتمر هو تعميق التفاهم وبناء ثقة متبادلة بين الجانبين نحو تحقيق حل الدولتين، بالاستناد إلى تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة. |
Nous rappelons qu'il faut veiller à une solution politique - qui prévoit deux États - Israël et un État palestinien indépendant, démocratique et viable - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ونكرر الحاجة إلى ضمان التوصل إلى حل سياسي مع وجود دولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Ils espéraient que sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, du principe de la terre contre la paix, de la feuille de route et de l'initiative de paix arabe, ces négociations déboucheraient, dans un délai d'un an, sur une solution prévoyant deux États: l'État d'Israël et un État palestinien indépendant, démocratique, territorialement homogène et viable vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وأعربوا عن الأمل أن تؤدي هذه المفاوضات في غضون سنة إلى حل الدولتين، استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وإلى خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية، تعيش بموجبه دولة إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة ديمقراطية متصلة جغرافيا وقابلة للحياة جنباً إلى جنب في أمن وسلام. |
Nous réitérons la nécessité de parvenir à une solution politique selon laquelle deux États - Israël et un État palestinien indépendant, démocratique, d'un seul tenant et viable - vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ونكرر الحاجة إلى ضمان التوصل إلى حل سياسي، على أساس الدولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Ils espéraient que sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, du principe de la terre contre la paix, de la feuille de route et de l'initiative de paix arabe, ces négociations déboucheraient, dans un délai d'un an, sur une solution prévoyant deux États: l'État d'Israël et un État palestinien indépendant, démocratique, territorialement homogène et viable vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وأعربوا عن الأمل أن تؤدي هذه المفاوضات في غضون سنة إلى حل الدولتين، استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وإلى خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية، تعيش بموجبه دولة إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة ديمقراطية متصلة جغرافيا وقابلة للحياة جنباً إلى جنب في أمن وسلام. |
Nous faisons des vœux pour que, dans un avenir très proche, l'État d'Israël et un État palestinien politiquement et économiquement viable puissent coexister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتسنى في المستقبل القريب جدا دولة إسرائيل ودولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء سياسيا واقتصاديا من التعايش في سلام وداخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن. |
L'Union européenne est fermement attachée à l'objectif clair de deux États, Israël et un État palestinien viable et indépendant, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, dans le cadre d'une paix globale au Moyen-Orient, comme cela est stipulé dans la Feuille de route et dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بهدف واضح يتمثل في قيام دولتين هما إسرائيل ودولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتتمتع بالاستقلال والديمقراطية، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، في إطار سلام شامل في الشرق الأوسط، على النحو المحدد في خارطة الطريق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
< < Israël, comme d'autres, a fortement appuyé la vision, exprimée par le Président Bush le 24 juin 2002, de deux États - Israël et un État palestinien - vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | " إسرائيل، كغيرها، أبدت تأييدها القوي لرؤية الدولتين التي عبر عنها الرئيس بوش في 24 حزيران/يونيه 2002 - إسرائيل ودولة فلسطينية - تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن. |
Ce qu'il faut, c'est une paix globale fondée sur l'existence de deux États - Israël et un État palestinien indépendant, démocratique et viable - vivant côte à côte, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem comme capitale des deux États, et un règlement équitable du problème des réfugiés. | UN | ثمة حاجة إلى سلام شامل يقوم على أساس إقامة دولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للحياة - تعيشان جنبا إلى جنب، بحدود متفق عليها تقوم على أساس حدود 1967، تكون القدس فيه عاصمة للدولتين وبتسوية عادلة للاجئين. |
Le Comité devrait continuer de promouvoir une paix juste et durable au Moyen-Orient fondée sur le retrait du Territoire palestinien occupé par la puissance occupante et sur la coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant. | UN | 47 - ومضى يقول إنه ينبغي أن تواصل اللجنة تعزيز التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط يرتكز على انسحاب السلطة المحتلة من الأرض الفلسطينية المحتلة، والتعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة. |
L'Union européenne reste tout à fait déterminée à oeuvrer en vue d'atteindre l'objectif clair de deux États - Israël et un État palestinien viable et démocratique - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, dans le cadre d'une paix globale au Moyen-Orient, telle qu'il a été énoncé dans la Feuille de route présentée par le Quatuor aux parties le 30 avril 2003. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما راسخا بالهدف الواضح وهو وجود دولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية ديمقراطية تتوفر لها مقومات الاستمرار - تعيشان جنبا إلى جنب في سلم وأمن، في إطار سلام شامل في الشرق الأوسط، على النحو المنصوص عليه في خريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية إلى الطرفين في 30 نيسان/ أبريل 2003. |
Il est clair qu'il existe un consensus international au sujet de ces paramètres fondamentaux : une paix globale fondée sur l'existence de deux États - Israël et un État palestinien indépendant, démocratique et viable - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem comme capitale des deux États, et un règlement équitable du problème des réfugiés. | UN | ومن الواضح أن هناك توافقا دوليا على تلك المعايير الأساسية أي: السلام الشامل القائم على أساس وجود دولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية ديمقراطية ومستقلة ولديها مقومات البقاء - تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام، في إطار حدود متفق عليها استنادا إلى حدود عام 1967، مع القدس عاصمة لكلتا الدولتين وإيجاد تسوية عادلة لمسألة اللاجئين. |
L'Australie soutient fermement la reprise des négociations israélo-palestiniennes sur le statut final pour parvenir à une solution juste et durable, celle des deux États, caractérisée par la coexistence d'Israël et d'un État palestinien, dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | وأكد أن أستراليا تؤيد بقوة استئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين الرامية إلى التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة تعيش بموجبها إسرائيل ودولة فلسطينية جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا. |
Le Canada estime que la mise en œuvre de la feuille de route est plus importante que jamais et demeure attaché à l'instauration d'une coexistence pacifique de deux États - Israël et une Palestine démocratique. | UN | وترى كندا أن تنفيذ خارطة الطريق أصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى، وتظل ملتزمة بتحقيق هدف التعايش السلمي بين دولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية ديمقراطية. |