"إسرائيل وفي الأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • Israël et dans les territoires
        
    • Israël que dans les territoires
        
    • Israël et dans le territoire
        
    Au cours de l'année écoulée, nous avons assisté à une nouvelle dégradation de la situation en matière de sécurité en Israël et dans les territoires occupés. UN فعلى مدى العام الماضي، شهدنا مزيدا من تدهور الأمن في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة.
    L'année 2006 constituera une année électorale majeure en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN وسيكون عام 2006 حاسماً للانتخابات في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    10. Le Comité est pleinement conscient de l'agitation qui règne en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN 10- إن اللجنة على علم تام بحالة الاضطراب السائدة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous regrettons la perte de tant de vies innocentes tant en Israël que dans les territoires occupés. UN ونأسف بشدة لموت العديد من الأبرياء في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة.
    14. Au cours de son enquête, la Commission a rencontré des dirigeants de la société civile tant en Israël que dans les territoires palestiniens occupés. UN 14- والتقت اللجنة أثناء التحقيقات بقادة المجتمع المدني في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous pensons que les constatations et les conclusions figurant dans le rapport du juge Goldstone seront l'occasion de mettre un terme à l'impunité des violations du droit international en Israël et dans le territoire palestinien occupé et de remédier à la dépossession que connaît le peuple de Gaza. UN إننا نعتقد أن الاستنتاجات والنتائج الواردة في تقرير غولدستون ستساعد على إيجاد فرصة لإنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتصدي في نهاية المطاف لتجريد سكان غزة من حقوقهم.
    Leur réaction durant les violations des droits de l'homme subies par les civils en Israël et dans les territoires palestiniens occupés doit être le motif principal de l'action des membres du Conseil et des autres parties qui ont une influence dans la région. UN ويجب أن يكون التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي يعانيها الأفراد في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة هو القوة الدافعة الرئيسية لأعضاء المجلس وغيرهم ممن لهم نفوذ في المنطقة.
    10) Le Comité est pleinement conscient de l'agitation qui règne en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN (10) إن اللجنة على علم تام بحالة الاضطراب السائدة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    10) Le Comité est pleinement conscient de l'agitation qui règne en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN (10) إن اللجنة على علم تام بحالة الاضطراب السائدة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Nouvelle-Zélande déplore que des civils innocents soient souvent victimes de la violence qui fait rage en Israël et dans les territoires occupées et demande aux deux parties de renoncer à la violence et d'observer pleinement le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا من أجل المدنيين الأبرياء الذين هم غالبية ضحايا العنف في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة، وطالب الطرفين بالتخلي عن العنف والتقيد التام بالقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي.
    L'Union européenne, préoccupée par la spirale de violence en Israël et dans les territoires occupés, condamne toutes les formes de terrorisme, y compris les tirs de roquettes israéliens, et exhorte l'Autorité palestinienne à lutter fermement contre les attentats. UN وأعرب عن قلق الاتحاد الأوروبي إزاء تصاعد العنف في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة، وأدان جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك شن الهجمات بالصواريخ في إسرائيل، وناشد السلطة الفلسطينية التصدي بحسم لهذه الاعتداءات.
    a) Les différences constatées dans l'application du droit relatif à l'enfance, par exemple en ce qui concerne la définition de l'enfant en Israël et dans les territoires palestiniens occupés; UN (أ) تطبيق أحكام القانون المتعلقة بالأطفال تطبيقاً متبايناً، وذلك، على سبيل المثال، فيما يتعلق بتعريف الطفل في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    a) Le respect du droit à un logement suffisant et de tous les autres droits économiques, sociaux et culturels devrait servir de fondement à toute initiative politique et processus de négociation en vue du règlement du conflit en Israël et dans les territoires palestiniens occupés et de la préservation de la paix et de la sécurité dans la région; UN (أ) إعمال الحق في السكن الملائم، كما ينبغي أن تشكل جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إطارا لأي مبادرات ومفاوضات سياسية تهدف إلى إيجاد حل للصراع القائم في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة وإلى حفظ السلام والأمن الإقليميين؛
    M. Van den berg est très inquiet face au cycle récent, sans précédent, de violence inspirée par les rétorsions en Israël et dans les territoires occupés; il renouvelle la condamnation totale et sans condition, par l'Europe, de toutes les formes de terrorisme, y compris les attaques de roquettes contre Israël et appelle l'Autorité palestinienne à agir fermement contre ceux qui préparent et commettent de tels actes. UN 41 - وأعرب عن بالغ قلقه بسبب دوامة العنف الانتقامية التي لم يسبق لها مثيل في الآونة الأخيرة في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة، وكرر تأكيد إدانة الاتحاد الأوروبي الكاملة وغير المشروطة لجميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك الهجمات بالصواريخ على إسرائيل، وناشد السلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراء صارما ضد الذين يخططون ويرتكبون هذه الأعمال.
    Le Comité souhaiterait également des précisions sur les règles et procédures qui régissent l'internement administratif, tant en Israël que dans les territoires palestiniens occupés. UN كما قال السيد سالفيولي إن اللجنة ترغب في الحصول على تفاصيل بشأن القواعد والإجراءات التي يخضع لها الاحتجاز الإداري في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة على حد سواء.
    La pleine observation des normes internationales relatives aux droits de l'homme, telles qu'énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les deux Pactes internationaux, est essentielle pour garantir le respect de l'égale dignité de toutes les populations en Israël et dans le territoire palestinien occupé. UN إن الامتثال الكامل لمعايير حقوق الإنسان الدولية كما هي مكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين أمر أساسي لضمان احترام تساوي جميع الناس في الكرامة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Pendant la période considérée, la situation économique n'a cessé d'empirer dans le territoire palestinien occupé : le revenu national brut réel a diminué de 38 % par rapport à 1999, le chômage touche plus de 30 % de la population active, quelque 200 000 emplois ont été perdus en Israël et dans le territoire palestinien occupé et environ 60 % de la population palestinienne vit en dessous du seuil de la pauvreté. UN 3 - وأردف قائلا إن الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة استمرت في التدهور خلال الفترة المشمولة بالتقرير: هبط الدخل القومي الإجمالي بنسبة 38 في المائة منذ عام 1999؛ وكان ما يربو على 30 في المائة من السكان الناشطين عاطلين عن العمل؛ وفُقد حوالي 000 200 وظيفة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ وكان حوالي 60 في المائة من الشعب الفلسطيني يعيشون أدنى من خط الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus