Le but de cette mission était d'évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | وكان الغرض من تلك الزيارة تقييم وضع المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le rapport de la Représentante spéciale décrit le contexte dans lequel les défenseurs des droits de l'homme travaillent en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويصور تقرير الممثلة الخاصة الظروف التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il ne s'agit en fait que de donner l'occasion à la population, surtout en Israël et dans le territoire palestinien occupé, dont la bande de Gaza et la Cisjordanie, d'entendre la voix et de voir le visage des victimes de part et d'autre. | UN | إن جلسات الاستماع لا تعدو كونها محاولة لإتاحة الفرصة أمام أصوات ووجوه الضحايا من جميع الأطراف أن يسمعها ويراها الجمهور وخاصة في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك غزة والضفة الغربية. |
Nous avons la certitude que l'application des recommandations du rapport Goldstone nous aidera à créer une occasion de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations du droit international en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ونحن على ثقة بأن تنفيذ توصيات غولدستون سيساعد على تهيئة فرصة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En 2011, des attaques en nombre important contre des écoles et des équipements éducatifs ont encore été signalées tant en Israël que dans le territoire palestinien occupé. | UN | 93 - واستمر ورود أنباء عن وقوع عدد كبير من الهجمات على المدارس والمرافق التعليمية في كل من إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2011. |
Il décrit le contexte général dans lequel des événements se sont produits et fait l'historique de la situation en Israël et dans le territoire palestinien occupé, et indique notamment les responsabilités des deux parties en matière de sécurité, sur le plan humanitaire et dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويعرض التقرير بيانا لسياق الوضع وخلفيته في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك مسؤوليات كلا الطرفين المتعلقة بالأمن والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان. |
La solidarité et la coopération dont font preuve les défenseurs des droits de l'homme en Israël et dans le territoire palestinien occupé malgré les tensions qui les entourent est une source d'inspiration. | UN | والتضامن والتعاون الحاصلان بين المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة مصدر إلهام، رغم التوترات المحيطة بهما. |
Dans le présent rapport, elle expose ses conclusions et recommandations concernant la protection et la promotion du droit à un logement convenable en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويعرض هذا التقرير استنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحق في السكن اللائق في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. المرفق |
Dans la déclaration faite en son nom, le Secrétaire général disait sa préoccupation devant l'escalade constante de la violence en Israël et dans le territoire palestinien occupé et demandait à toutes les parties concernées de faire preuve du maximum de retenue pour éviter qu'elle ne se poursuive. | UN | 16 - وأعرب الأمين العام في بيانه عن القلق بشأن تفاقم موجة العنف في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة وناشد جميع الأطراف المعنية أن تمارس حدا أقصى من ضبط النفس لمنع زيادة تصعيد الموقف. |
41. En juin 2011, quelque 5 500 Palestiniens se trouvaient en détention dans des prisons en Israël et dans le territoire palestinien occupé, dont 211 enfants (parmi eux 38 âgés de 12 à 15 ans). | UN | 41- وحتى حزيران/يونيه 2011، كان يوجد زهاء 500 5 فلسطيني في السجون في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، منهم نحو 211 طفلاً (38 بين سن 12 و15 عاماً)(). |
Les élections qui devaient se tenir à la fois en Israël et dans le territoire palestinien occupé signifiaient qu'aucune partie n'était en mesure de prendre des engagements importants sur le plan politique en abordant l'année 2006. | UN | 87 - كما أن الانتخابات المقررة في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة على السواء تعني أن أي من الطرفين ليس في وضع يستطيع فيه التعهد بالتزامات سياسية مهمة خلال عام 2006. |
Il a consulté le Gouvernement et des organismes non gouvernementaux en Israël et dans le territoire palestinien occupé pour évaluer l'efficacité de la barrière dans la lutte antiterroriste et son incidence sur tous les droits de l'homme, et en particulier sur les droits économiques, sociaux et culturels du peuple palestinien. | UN | وأجرى مشاورات مع الحكومة والوكالات غير الحكومية في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة لتقدير مدى فعالية هذا الحاجز في مجال مكافحة الإرهاب، وتأثيره في جميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني. |
Elle constate que les défenseurs des droits de l'homme en Israël et dans le territoire palestinien occupé exercent leurs activités sur fond d'occupation, de conflit, d'opérations militaires dans des centres civils palestiniens, y compris des camps de réfugiés, et de terrorisme. | UN | وهي تلاحظ أن المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة يقومون بأنشطتهم على خلفية من الاحتلال والصراع والعمليات العسكرية في المراكز المدنية الفلسطينية، بما فيها مخيمات اللاجئين، وعلى خلفية الإرهاب. |
L'Union européenne considérait que les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, approuvés par le Conseil des droits de l'homme, devaient être respectés à l'échelle internationale, et appelait les entreprises européennes à les appliquer en toutes circonstances, y compris en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | كما أعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بضرورة أن تطبق على الصعيد العالمي المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ودعا الشركات الأوروبية إلى تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية في جميع الظروف، بما في ذلك في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il demande aussi plus de détails au sujet de la tendance à l'incitation à la violence à l'égard des Palestiniens en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, et au sujet des mesures et des normes internationales actuellement appliquées en ce qui concerne l'administration de la justice pour les Palestiniens détenus légalement et illégalement par Israël. | UN | وطلب أيضا المزيد من التفاصيل عن اتجاه التحريض على العنف ضد الفلسطينيين في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك بشأن التدابير والمعايير الدولية التي تطبق فيما يتعلق بإقامة العدل لفائدة الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل بصورة قانونية وبصورة غير قانونية. |
Enfin, il demande au Rapporteur spécial de décrire l'effet sur la société civile de la loi israélienne récemment adoptée qui limite le financement octroyé aux organisations non gouvernementales (ONG) ainsi que leur capacité à exercer leurs activités en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وطلب في خاتمة كلامة إلى المقرر الخاص بيان تأثير القانون المتعلق بالمجتع المدني الذي اعتمدته إسرائيل مؤخرا، والذي يقيّد تمويل المنظمات غير الحكومية وقدرتها على العمل داخل إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
- Les forces de sécurité et les militaires israéliens, tant en Israël que dans le territoire palestinien occupé, ont empêché du personnel médical de fournir des soins à des Palestiniens blessés, et ont attaqué du personnel et des véhicules des services de santé clairement identifiés comme tels; | UN | - قامت القوات العسكرية والأمنية الإسرائيلية، داخل إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، بمنع المساعدات الطبية وأفراد الفرق الطبية من الوصول إلى الفلسطينيين الجرحى، واعتدت على سيارات وأفراد الفرق الطبية رغم حملهم شارات واضحة؛ |