Nous observons déjà des tensions entre Israël et l'Égypte. | UN | لقد شهدنا بالفعل توترا بين إسرائيل ومصر. |
C'est en réalité précisément ce que nos deux États, Israël et l'Égypte, ont fait. | UN | وهذا هو، حقـا، ما فعلته الدولتان، إسرائيل ومصر. |
Depuis la signature de ce traité, Israël et l'Égypte ont tenté d'aller encore plus loin. | UN | ومنذ توقيع تلك المعاهدة، حاولت إسرائيل ومصر البناء عليها. |
Les représentants d'Israël et de l'Égypte exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى كل من ممثلي إسرائيل ومصر ببيان في ممارسة لحق الرد. |
Les représentants d'Israël et de l'Égypte exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى كل من ممثلي إسرائيل ومصر ببيان ممارسة لحق الرد. |
Depuis la signature du traité de paix de 1979, l'Égypte et Israël ont acquis beaucoup d'expérience dans le domaine de la coopération pour le développement agricole, dont on peut mesurer la réussite par les relations amicales que nous entretenons avec le Ministère egyptien de l'agriculture. | UN | ومنذ التوقيع على معاهدة السلام في ١٩٧٩، اكتسبت إسرائيل ومصر خبرة كبيرة في ميدان التعاون اﻹنمائي الزراعي، ونجاح هذا التعاون يمكن أن يقاس بالعلاقات الوديــة مــع وزارة الزراعة المصرية. |
La question de savoir si Gaza pourra se reconstruire rapidement dépend de l'ouverture pleine et régulière de tous les points de passage vers Israël et l'Égypte. | UN | ومدى تمكن غزة من إعادة البناء على نحو سريع يتوقف على القيام بشكل كامل ومتصل بفتح المعابر المؤدية إلى إسرائيل ومصر. |
Nous avons le grand plaisir de féliciter l'État d'Israël, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Royaume de Jordanie, qui ont raffermi les fondations d'une coexistence fraternelle et constructive dans la région, amorcée avec les accords entre Israël et l'Égypte. | UN | ويسرنا غاية السرور أن نهنئ دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والمملكة اﻷردنية الهاشمية على تعزيزها أسس التعايش اﻷخوى والبناء في المنطقة، الذي بدأ في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل ومصر. |
En 1977, M. Anouar El-Sadat, alors Président de l'Égypte, est devenu le premier chef d'État d'un pays arabe à se rendre en Israël. En 1979, un traité de paix officiel a été signé entre Israël et l'Égypte. | UN | وفي عام ١٩٧٧ كان الرئيس المصري الراحل، أنور السادات، أول رئيس دولة عربي زار إسرائيل، وفي عام ١٩٧٩ تم توقيع أول معاهدة سلام رسمية بين إسرائيل ومصر. |
On m'a rappelé qu'Israël et l'Égypte sont en paix depuis plus de 30 ans, ce qui autrefois paraissait impossible. | UN | وذُكِّرتُ في تلك المناسبة بالسلام القائم بين إسرائيل ومصر منذ أكثر من 30 سنة وهو أمر ما كان ليخطر على بال في يوم من الأيام. |
On soulignera de nouveau que, avec la fermeture de tous les points de passage vers Israël et l'Égypte, les Palestiniens n'ont pu sortir de la zone de conflit pour se mettre à l'abri. | UN | ولا بد مرة أخرى من التشديد على أن الفلسطينيين لم يتمكنوا من اللجوء إلى مناطق خارج منطقة النـزاع بسبب إغلاق جميع المعابر إلى إسرائيل ومصر. |
À cet égard, il convient de souligner que la population gazaouie n'avait pas les moyens de se réfugier dans un pays voisin où elle se serait trouvée en sécurité, les frontières avec Israël et l'Égypte leur ayant été fermées. | UN | وفي هذا الصدد يجب التأكيد على أن سكان غزة لم يتمكنوا من الهرب إلى منطقة آمنة مجاورة بحثا عن ملجأ لأن حدود كل من إسرائيل ومصر أغلقت في وجوههم. |
Actuellement, des restrictions à l'entrée et à la sortie de Gaza persistent, sauf pour un petit nombre de cas humanitaires, et les principaux points de passage commerciaux entre Israël et l'Égypte sont fermés la majorité des jours ouvrables. | UN | وفي الوقت الحالي، يظل السفر داخل غزة وإلى الخارج مُقيّداً، باستثناء السفر لأغراض عدد محدود من الحالات الإنسانية. كما ظلت نقاط العبور التجاري الرئيسية مع إسرائيل ومصر مغلقة لمعظم أيام العمل المقررة. |
Les représentants d'Israël et de l'Égypte et l'observateur de la Palestine exercent leur droit de réponse. | UN | ومارست إسرائيل ومصر وفلسطين حقها في الرد. |
Les représentants d'Israël et de l'Égypte expliquent leur position après l'adoption du projet de résolution. | UN | وأدلى ممثلا إسرائيل ومصر ببيانين تعليلا للموقف بعد اعتماد مشروع القرار. |
Les représentant d'Israël et de l'Égypte exercent le droit de réponse. | UN | أدلى ممثلا إسرائيل ومصر ببيانين ممارسة لحق الرد. |
Les représentants d'Israël et de l'Égypte exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثلا إسرائيل ومصر ببيانين ممارسة للحق في الرد. |
Les représentants d'Israël et de l'Égypte exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثلا إسرائيل ومصر ببيانين، ممارسة لحق الرد. |
Ces réfugiés se trouvaient bloqués au camp du Canada, sur la côte nord de la péninsule du Sinaï, quand la frontière internationale entre l'Égypte et Israël a été rétablie en 1982. | UN | وكان هؤلاء اللاجئون قد انقطعت بهم السبل في مخيم كندا الواقع على الساحل الشمالي لشبه جزيرة سيناء لدى إعادة إقامة الحدود الدولية بين إسرائيل ومصر في عام 1982. |