Cependant, à partir de l'Accord d'Esquipulas en 1987, la région s'est mise au travail inlassablement pour consolider la paix et pour privilégier le développement humain. | UN | ولكن بدءا من اتفاق إسكيبولاس في عام ١٩٨٧، ما برحت المنطقة تعمل بدأب لتوطيد أسس السلم وإعطاء اﻷولوية للتنمية البشرية. |
Sur la base de l'initiative de paix d'Esquipulas, on a réussi à mettre fin aux conflits armés au Nicaragua et en El Salvador. | UN | وعلى أساس مبادرة إسكيبولاس للسلم، تم التدليل على أن باﻹمكان وضع نهاية للنزاعات المسلحة في نيكاراغوا والسلفادور. |
Cette année marque le douzième anniversaire de la signature d'Esquipulas II, et cela fait 10 ans que les gouvernements des pays d'Amérique centrale ont demandé à l'ONU de participer à la mise en oeuvre de cet accord. | UN | تصادف هذه السنة الذكرى الثانية عشرة لتوقيع اتفاق إسكيبولاس الثاني، ومرور ١٠ سنوات منذ أن طلبت حكومات أمريكا الوسطى من اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ ذلك الاتفاق. |
Nous sommes tout particulièrement satisfaits d'être témoins du processus de coopération et d'intégration que nos frères d'Amérique centrale ont, avec un noble et profond esprit démocratique, exprimé dans la Déclaration du Nicaragua de septembre 1997, tout comme dans les accords d'Esquipulas. | UN | وكنا سعداء على نحو خاص بأن نشهد عملية التعاون والتكامل التي بيﱠنها أشقاؤنا في أمريكا الوسطى، بروح ديمقراطية عالية وعميقة، في إعلان نيكاراغوا الصـــادر في عام ١٩٩٧ وفي اتفاقات إسكيبولاس. |
A participé à toutes les réunions du Conseil des ministres des relations extérieures d'Amérique centrale à partir des Accords d'Esquipulas en 1986 et aux groupes techniques mis en place pour leurs préparatifs, ainsi qu'aux conseils intersectoriels. | UN | شارك في جميع اجتماعات مجلس وزراء خارجية أمريكا الوسطى منذ عقد اتفاقيات إسكيبولاس في عام 1986 وفي الأفرقة الفنية التحضيرية، وكذلك في الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات، وحتى الآن. |
Ce montant est incompréhensible et inacceptable pour une sous-région qui a signé, il y a plus de 20 ans, les Accords de paix d'Esquipulas; où aucun pays n'est engagé dans un conflit armé; et où deux pays - le Costa Rica et le Panama - n'ont pas de forces armées. | UN | وهذا الرقم غير مفهوم وغير مقبول بالنسبة لمنطقة دون إقليمية وقعت على اتفاقي إسكيبولاس قبل أكثر من 20 عاما؛ وحيث لا يخوض أي بلد صراعا مسلحا؛ وحيث يوجد بلدان، كوستاريكا وبنما، ليس لديهما قوات مسلحة. |
Les accords de paix centraméricains, notamment l'Accord d'Esquipulas II, ont finalement permis d'instaurer un climat politique qui a débouché sur une stabilité accrue dans le pays. | UN | وقد أدت الاتفاقات بين بلدان أمريكا الشمالية بشأن السلام، ولا سيما اتفاق إسكيبولاس الثاني، في نهاية المطاف إلى تهيئة مناخ سياسي أتاح لنيكاراغوا التمتع بمزيد من الاستقرار السياسي. |
Au cours de cette période éprouvante, le Costa Rica a apporté une contribution déterminante à l'établissement et la concrétisation des accords de paix d'Esquipulas, qui ont ouvert la voie à la réconciliation. | UN | وفي تلك الأيام العصيبة، قدمت كوستاريكا مساهمة حاسمة بوضعها وإبرامها اتفاقي إسكيبولاس اللذين فتحا الباب على مصراعيه أمام المصالحة. |
Ayant passé en revue l'état général de l'intégration de l'Amérique centrale et les principales menaces qui pèsent sur le processus démocratique dans la région depuis la signature des Accords d'Esquipulas II, | UN | واستعرض رؤساء دول أمريكا الوسطى الأربعة الحالة العامة للتكامل في أمريكا الوسطى والتهديدات الرئيسية التي تقوِّض العملية الديمقراطية التي تعرفها هذه المنطقة منذ التوقيع على اتفاقات إسكيبولاس الثانية. |
Le dialogue entre le FMLN et le Gouvernement salvadorien progresse A Tela (Honduras) a eu lieu du 5 au 7 août 1989 la quatrième réunion au Sommet " Esquipulas IV " à laquelle ont participé les cinq Présidents des pays d'Amérique centrale. | UN | )١١١( عقدت في تيلا بهندوراس من ٥ إلى ٧ آب/أغسطس ١٩٨٩، قمة إسكيبولاس الرابعة، بمشاركة رؤساء بلدان أمريكا الوسطى الخمسة. |
Durant la brève période qui s'est écoulée depuis les premiers accords d'Esquipulas, les pays d'Amérique centrale ont réussi à contenir presque complètement la violence politique dans laquelle nombre d'entre eux étaient enlisés; la démocratie prévaut; le respect des droits de l'homme a été renforcé et un nouveau système d'intégration régionale a été mis au point. | UN | ففي الفترة الوجيزة التي انقضت منذ اتفاقات إسكيبولاس اﻷولى أمكننا في أمريكا الوسطى أن نحتوي بشكل يكاد يكون كاملا العنف السياسي الذي اجتاح شتى بلدان المنطقة؛ وقامت الديمقراطيات وتجددت؛ وتعزز احترام حقوق الانسان؛ وتحدد النظام الجديد للتكامل اﻹقليمي. |
La Colombie a appuyé avec détermination la recherche de la paix en Amérique centrale depuis les premiers efforts menés sous l'égide du Groupe de Contadora, en 1983, le processus d'Esquipulas, en 1986, et l'accord de paix d'Esquipulas II, en 1987. | UN | وقد دعمت كولومبيا بعزم السعي نحو تحقيق السلام في أمريكا الوسطى منذ الجهود الأولى التي اضطلعت بها مجموعة كونتادورا في سنة ١٩٨٣، وعملية إسكيبولاس فـي سنـة ١٩٨٦ واتفــاق إسكيبـولاس الثاني للسلام في سنة ١٩٨٧. |
La République argentine a contribué depuis le début au processus de paix qui a démarré en Amérique latine il y a une décennie et demie, et qui a pris forme avec la signature des accords d'Esquipulas II, le 7 août 1987, car l'Argentine pense qu'il est de son devoir de mettre tout en oeuvre pour trouver une solution pour cette région. | UN | وقد ساهمت جمهورية اﻷرجنتين في عملية السلام الجارية في أمريكا الوسطى منذ بدايتها قبل عقد ونصف من الزمان، والتي تبلورت في إبرام اتفاق إسكيبولاس الثاني في ٧ آب/أغسطس ١٩٨٧. |
Elle a ensuite atteint son point culminant lors du lancement, en Amérique Centrale, des Accords Esquipulas II, qui visaient entre autres à apporter des solutions durables aux problèmes des centaines de milliers de réfugiés et de déplacés d’Amérique centrale, dans le cadre du processus de rétablissement de la paix et de la démocratie dans la région. | UN | غير أنها بلغت الذروة بمناسبة البدء في تنفيذ اتفاقات إسكيبولاس الثانية بأمريكا الوسطى، والتي تضمنت العمل على التوصل إلى حلول دائمة لمئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين في أمريكا الوسطى باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية إحلال السلام والديمقراطية في المنطقة. |
Il a forgé une alliance latino-américaine attachée à la démocratie, la coopération économique et la sécurité régionale, qui a abouti aux accords de paix d'Esquipulas - une avancée importante dans la consolidation de la paix en Amérique centrale. | UN | وقد شكلت تحالفا من دول أمريكا اللاتينية التزم بإرساء الديمقراطية وتحقيق التعاون الاقتصادي والأمن الإقليمي، وأدى إلى اتفاق إسكيبولاس للسلام - وهو تقدم شامل في توطيد السلام في أمريكا الوسطى. |
En juin 2007, le Bureau des affaires de désarmement a coparrainé une conférence sur le thème < < Une paix solide et durable en Amérique centrale : bilan et perspectives, 20 ans après > > pour marquer l'anniversaire des Accords d'Esquipulas II qui ont défini un certain nombre de mesures visant à promouvoir la réconciliation nationale et à mettre fin aux hostilités en Amérique centrale. | UN | 34 - وفي حزيران/يونيه 2007، شارك مكتب شؤون نزع السلاح في تنظيم مؤتمر بشأن موضوع " سلام وطيد ودائم في أمريكا الوسطى: جدول الأعمال المعلق بعد مرور 20 عاما " بمناسبة الذكرى السنوية لاتفاقات إسكيبولاس الثانية التي حددت عددا من التدابير لتعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء للأعمال القتالية في أمريكا الوسطى. |
Largement connu comme le Plan de paix Arias, cette initiative a débouché sur les accords d'Esquipulas II, encore appelés < < Procédure d'établissement d'une paix solide et durable en Amérique centrale > > , signés par tous les présidents des pays d'Amérique centrale le 7 août 1987. | UN | وتُوجت مبادرته، المعروفة على نطاق واسع بخطة سلام آرياس، بإبرام اتفاق إسكيبولاس الثاني، أو ما يعرف بالإجراء الرامي إلى إقامة سلام وطيد ودائم في أمريكا الوسطى، الذي وقَّع عليه جميع رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في 7 آب/أغسطس 1987. |
Dans le cadre du processus régional d'Esquipulas II, les Présidents des États d'Amérique centrale ont réaffirmé leur volonté d'empêcher que le territoire de leurs pays respectifs serve de base à des personnes, organisations ou groupes dont l'intention est de déstabiliser d'autres États, et se sont engagés à ne pas leur prêter ni à leur faciliter un soutien militaire ou logistique. | UN | " وفي أمريكا الوسطى، أعلن الرؤساء من جديد، في إطار عملية السلام الإقليمية المعروفة باسم " إسكيبولاس الثاني " ، عن التزامهم بمنع استخدام أراضيهم أو توفير أو السماح بتوفير أي دعم عسكري أو سوقي لأشخاص أو منظمات أو جماعات تحاول زعزعة استقرار الدول الأخرى. |