"إسماع أصواتهم" - Traduction Arabe en Français

    • faire entendre leur voix
        
    • se faire entendre
        
    • faire entendre leurs voix
        
    Le Conseil invite le peuple afghan à exercer son droit de vote et à saisir cette occasion historique qui s'offre à tous les Afghans de faire entendre leur voix. UN ويهيب المجلس أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغان من أجل إسماع أصواتهم.
    L'ONU est une instance unique, où faibles et forts, pauvres et riches, peuvent faire entendre leur voix. UN وتمثل الأمم المتحدة منتدى فريدا يمكن فيه للضعفاء والأقوياء والفقراء والأغنياء إسماع أصواتهم.
    L'Organisation des Nations Unies est l'instance où les faibles et les marginalisés sont en mesure de faire entendre leur voix et de participer à la formation de consensus sur des questions d'intérêt commun. UN إن الأمم المتحدة هي الهيئة التي يستطيع فيها الضعفاء والمنسيون إسماع أصواتهم والمشاركة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة.
    Il convient également de mentionner la difficulté éprouvée par des parties à un conflit qui ne sont pas membres du Conseil à se faire entendre et à faire connaître dûment leur position au cours du processus d'échange d'informations et de prise de décisions. UN وينبغي اﻹشارة أيضا إلى الصعوبة التي يصادفها أطراف النزاع، ممن لا يكونون أعضاء في المجلس، في إسماع أصواتهم أو إيضاح مواقفهم طوال عملية تبادل المعلومات واتخاذ القرار.
    Ils constituent un outil essentiel destiné à aider les institutions locales à prendre en considération les problèmes des enfants lors de l'élaboration des programmes et plans de développement et sont un moyen pour les enfants de se faire entendre des décideurs locaux. UN وتشكل هذه المجالس أداة أساسية موجهة لمساعدة المؤسسات المحلية على مراعاة مشاكل الأطفال عند إعداد البرامج والخطط الإنمائية، وتمثل وسيلة تمكن الأطفال من إسماع أصواتهم لصانعي القرار المحليين.
    Il est bien que, dans cette conférence, 192 pays puissent faire entendre leurs voix. UN أمر طيب أن يتمكن 192 بلدا من إسماع أصواتهم بفضل هذا المؤتمر.
    iii) Fournir aux victimes de la discrimination raciale qui n'étaient pas en mesure de faire entendre leur voix un mode de communication pour faire connaître leurs griefs à leurs concitoyens ainsi qu'à la communauté internationale; UN `٣` تزويد ضحايا التمييز العنصري الذين ليست لديهم القدرة على إسماع أصواتهم بقناة لتوصيل مظالمهم إلى إخوانهم المواطنين، وكذلك إلى المجتمع الدولي؛
    Le Conseil invite le peuple afghan à exercer son droit de vote et à saisir cette occasion historique qui s'offre à tous les Afghans de faire entendre leur voix. UN ويهيب مجلس الأمن أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغانيين من أجل إسماع أصواتهم.
    Pour créer de telles conditions, les citoyens des pays en développement doivent pouvoir faire entendre leur voix, essentiellement dans leur propre pays, mais aussi ici, à l'ONU. UN وتحقيقا لهذه الظروف، يحتاج الأفراد في الدول النامية إلى إسماع أصواتهم بدرجة أهم في بلدانهم، بل أيضا هنا في الأمم المتحدة.
    35. Les États doivent promouvoir le droit des enfants à faire entendre leur voix dans les processus décisionnels concernant leur propre vie. UN 35- ويجب أن تعزز الدول حق الأطفال في إسماع أصواتهم في عمليات صنع القرارات المتعلقة بحياتهم.
    Mais nous ne pouvons pas permettre que cela serve d'excuse pour rester indifférents face à un régime qui, semaine après semaine, arrête, intimide, torture et tue des personnes qui, de manière pacifique, tentent de faire entendre leur voix. UN بيد أنه لا يمكننا أن نسمح لهذا بأن يكون عذراً لعدم المبالاة في مواجهة نظام يعمل، أسبوعاً بعد آخر، على اعتقال الناس وترويعهم وتعذيبهم وقتلهم، بينما يسعون الى إسماع أصواتهم سلمياً.
    Malgré la peur qui a continué de régner durant le scrutin, les Sud-Africains se sont rendus aux urnes par millions, résolus à faire entendre leur voix malgré les actes d'intimidation; ils ont fait la queue pendant des heures, dans le calme, la discipline et la dignité, et ont déposé leur bulletin. UN وعلى الرغم من استمرار الخوف من العنف أثناء فترة التصويت، خرج الجنوب افريقيون بالملايين رافضين الخضوع للترهيب مصممين على إسماع أصواتهم ووقفوا في الصفوف ساعات طويلة بكل هدوء ونظام وكرامة وأدلوا بأصواتهم.
    En outre, ce n'est qu'ici que ceux qui contribuent le moins aux changements climatiques mais en sont le plus affectés - comme les petits États insulaires en développement - peuvent faire entendre leur voix. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن إلا في هذا المكان لمن يسهمون بأقل قسط في تغير المناخ لكنهم أكثرهم ضررا منه - مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية - إسماع أصواتهم.
    Il constate toutefois avec préoccupation que, de manière générale, les enfants ne sont pas considérés comme des titulaires de droits dans la société et que leur participation à la vie publique et les possibilités de faire entendre leur voix dans la famille, à l'école, dans leur communauté et au niveau central sont insuffisantes. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال لا ينظر إليهم عموماً من جانب المجتمع على أنهم أصحاب حقوق ولأن مشاركتهم في الحياة العامة والفرص المتاحة من أجل إسماع أصواتهم في الأسرة وفي المدرسة والمجتمع المحلي وعلى المستوى المركزي غير كافية.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les enfants ne sont généralement pas considérés comme des titulaires de droits dans la société yéménite et que leur participation à la vie publique et la possibilité de faire entendre leur voix dans les processus de prise de décisions sont insuffisantes, aussi bien sur le plan de l'élaboration des politiques que dans la famille, à l'école et dans la communauté. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يُنظر إليهم عموماً على أنهم أصحاب حقوق في المجتمع اليمني وأن مشاركتهم في الحياة العامة وفرص إسماع أصواتهم في عمليات صنع القرار قليلة على مستوى صنع القرار وفي الأسرة والمدارس والمجتمع المحلي.
    Si la réconciliation va de pair avec la transition, toutes les parties prenantes pourront se faire entendre et le peuple du Myanmar pourra prendre part à la gouvernance du pays. UN وسوف تؤدي عمليتا الانتقال والمصالحة المتوازيتين إلى تمكين كافة أصحاب المصلحة من إسماع أصواتهم وتمكين شعب ميانمار من الاشتراك في الحكم.
    Les minorités religieuses doivent pouvoir se faire entendre et à cette fin avoir un accès approprié aux décideurs et aux autorités de l'État. UN ويحتاج أعضاء الأقليات الدينية إلى أن يتمكنوا من إسماع أصواتهم إلى سلطات الدولة وصانعي القرارات من خلال ما يتاح لهم من سُبل كافية.
    Le Statut de Rome comprend plusieurs dispositions uniques en leur genre dans l'intérêt des victimes, visant à fournir à ces dernières la possibilité de se faire entendre et d'obtenir justice. UN ويتضمن نظام روما الأساسي أحكاما فريدة قائمة على حقوق الضحايا تهدف إلى منح الضحايا فرصة إسماع أصواتهم والوصول إلى العدالة.
    Et ce faisant, nous devons nous rappeler que tout en étant le principal bénéficiaire de ces programmes visant à renforcer le foyer, la communauté et l'école, la jeunesse peut également participer à la conception et à la réalisation de ces solutions. Nous devons permettre aux voix des jeunes de se faire entendre. UN ومن قيامنا بذلك ينبغي أن نتذكر أنه في الوقت الذي قد يكون فيه الشباب المستفيدين الرئيسيين من برامـــج تعزيــــز اﻷسرة والمجتمع المحلي والمدرسة، فالشباب يمكنهم أيضا أن يساهموا في وضع وتنفيذ تلك الحلول وعلينا أن نمكن الشباب من إسماع أصواتهم.
    54. En ce qui concerne les approches préventives, la Rapporteuse spéciale souligne que les membres des minorités religieuses doivent pouvoir se faire entendre et à cette fin avoir un accès approprié aux décideurs et aux autorités de l'État. UN 54- وفيما يتعلق بالنُهج الوقائية، تود المقررة الخاصة أن تؤكد أن أعضاء الأقليات الدينية بحاجة إلى إسماع أصواتهم بأن تُتاح لهم الفرصة الكافية للوصول إلى صانعي القرار وسلطات الدولة.
    55. Les personnes vivant dans la pauvreté éprouvent des difficultés à se faire entendre. UN 55- ويستصعب الفقراء إسماع أصواتهم.
    Par son réseau, la FIMITIC a diffusé les résolutions, décisions et autres textes adoptés par l'ONU et a appelé l'attention de l'opinion publique sur les groupes défavorisés de handicapés physiques qui n'ont pas les moyens ou l'occasion de faire entendre leurs voix. UN ويقوم الاتحاد، عبر شبكة منظماته، بنشر ما تعتمده الأمم المتحدة من قرارات ومقررات وغير ذلك من نصوص بغية إسماع الجمهور أصوات الفئات المحرومة من المعوقين بدنيا الذين إما يفترقون إلى وسائل إسماع أصواتهم أو لا قدرة لهم عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus