La délégation des Philippines est convaincue que ces nouveaux membres apporteront une contribution positive aux travaux futurs du Conseil. | UN | ووفد الفلبين مقتنع بأن هؤلاء الأعضاء الجدد سيقدمون إسهاما إيجابيا في أعمال المجلس في المستقبل. |
Le Comité peut apporter une contribution positive à cette mission. | UN | واختتم بيانه قائلا إن اللجنة بوسعها أن تسهم إسهاما إيجابيا في هذه المهمة. |
Je pense que ce sera une contribution positive aux travaux de la présente Assemblée générale. | UN | وأعتقد أن هذا سيكون إسهاما إيجابيا في عمل الجمعية العامة الراهنة. |
Elle doit aider concrètement à reconvertir une économie de guerre en une économie de paix, de justice et de développement. | UN | ولكن يجب أن يكون هذا العمل إسهاما إيجابيا في تحويل اقتصاد الحرب الى اقتصاد السلم والانصاف والتنمية. |
Les réunions régionales préparatoires de la douzième session ont contribué utilement aux travaux de la Commission. | UN | وأشاد بإسهام الاجتماعات التمهيدية الإقليمية للدورة الثانية عشرة إسهاما إيجابيا في عمل اللجنة. |
En toute modestie, je pense que nous avons, par exemple, apporté une contribution positive aux développements au Brésil. | UN | وبكل التواضع الواجب، أعتقد أننا قدمنا، على سبيل المثال، إسهاما إيجابيا في التطورات التي تحدث في البرازيل. |
Pendant l'application des accords, le Groupe d'amis s'est joint aux États-Unis d'Amérique et continue d'apporter une contribution positive au processus. | UN | وقد انضمت الولايات المتحدة الأمريكية أثناء التنفيذ إلى المجموعة، التي ظلت تسهم في العملية إسهاما إيجابيا. |
Or il est manifeste que les informations fournies par le représentant de Eagle Forum ne constituent pas une contribution positive à la réalisation des objectifs de l’UNICEF, organisme des Nations Unies dont nous saluons l’action et auquel nous rendons hommage. | UN | ولكن من الواضح اﻵن أن ما أشارت إليه ممثلة منتدى إيغل لا يشكل إسهاما إيجابيا في تحقيق أهداف اليونيسيف، وهي من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي نكن لها جميعا كل المودة والاحترام. |
Nous espérons que cette initiative pourra être une contribution positive aux activités futures de l'ONU. | UN | ونأمل أن تكون هذه المبادرات إسهاما إيجابيا في عمل اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
Ma délégation espère que les délibérations de la présente session de l'Assemblée générale seront une contribution positive et significative à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تقدم المداولات في دورة الجمعية العامة هذه إسهاما إيجابيا مهما في تحقيق هذه اﻷهداف. |
Par cette conclusion, la Cour a apporté une contribution positive et importante dans la recherche de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وكان هذا إسهاما إيجابيا وهاما من جانب المحكمة في تحقيق هدف القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Ce système international de contrôle des drogues a manifestement apporté une contribution positive aux efforts visant à contenir le problème de la drogue. | UN | وثمة دلائل على أن أن النظام الدولي لمراقبة المخدرات أسهم إسهاما إيجابيا في احتواء مشكلة المخدرات. |
Dans ce contexte, la représentation régionale pourrait apporter une contribution positive et constructive à un Conseil de sécurité réformé. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يسهم التمثيل الإقليمي إسهاما إيجابيا وبناء في مجلس أمن أدخلت عليه إصلاحات. |
Pour la communauté internationale tout entière, le retrait des forces militaires russes des États baltes est une contribution positive au maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | كما أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من دول بحر البلطيق يعد، بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، إسهاما إيجابيا في صون السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
En outre, ce projet de résolution est une contribution positive à la prochaine Conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération qui doit avoir lieu en 1995. | UN | علاوة على ذلك، وعشية مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار عام ١٩٩٥، يعد مشروع القرار هذا إسهاما إيجابيا في ذلك المؤتمر أيضا. |
Je veux rendre hommage au Président de cette négociation, l'Ambassadeur Miguel Marín Bosch, du Mexique, et aux pays participants qui ont apporté une contribution positive au texte évolutif. | UN | وأود أن أشيد برئيس هذه المفاوضات السفير ميغويل مارين بوشن ممثل المكسيك والبلدان اﻷخرى التي أسهمت إسهاما إيجابيا في وضع النص الجاري تطويره. |
La jeunesse entend contribuer concrètement aux débats liés aux questions relatives à la jeunesse qui ont lieu au niveau international. | UN | إن الشباب يريدون اﻹسهام إسهاما إيجابيا في مناقشة المسائل المتصلة بالشباب على الصعيد الدولي. |
Le Mouvement a présenté des propositions concrètes sur tous les aspects de la réforme et de la restructuration du Conseil de sécurité, lesquelles, espérons-nous, contribueront concrètement à l'élaboration d'un consensus sur cette question cruciale. | UN | وقد قدمت الحركة اقتراحات ملموسة بشأن جميع نواحي إصلاح مجلس اﻷمن وإعادة هيكلته، ونأمل أن تشكل هذه الاقتراحات إسهاما إيجابيا في بناء توافق في اﻵراء حول هذه القضية الهامة. |
Il s'engage à contribuer utilement au succès des travaux de la Commission pour la session en cours. | UN | وتتعهد المجموعة بأن تسهم إسهاما إيجابيا في نجاح مداولات اللجنة في الدورة الحالية. |
Tous les États Membres de l'ONU doivent contribuer de façon positive à la sécurité et à la stabilité internationales, d'abord et surtout en respectant la primauté du droit et les droits de l'homme de ses citoyens. | UN | وينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، وفي المقام الأول من خلال احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لمواطنيها. |
68. Plusieurs délégations ont estimé que le document de travail constituait une contribution utile dans le cadre du mandat du Comité spécial et méritait d'être examiné. | UN | ٨٦ - واعتبرت بعض الوفود أن ورقة العمل تشكل إسهاما إيجابيا يندرج في نطاق ولاية اللجنة الخاصة ويستحق المناقشة. |
Le canal de Panama a contribué de façon positive au développement de l'économie de nombreux pays, dont le commerce international trouve dans la voie interocéanique la route la plus directe et la plus économique pour le transport des biens et des produits. | UN | وقد أسهمت قناة بنما إسهاما إيجابيا في التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان التي تجد الممر بين المحيطين وأقصر الطرق اﻷقل تكلفة لنقل سلعها ومنتجاتها في تجارتها الدولية. |