"إسهاما قيما" - Traduction Arabe en Français

    • une contribution précieuse
        
    • utilement
        
    • une contribution utile
        
    • une contribution inestimable
        
    • une précieuse contribution
        
    • contribution appréciable
        
    • une grande utilité
        
    • grandement contribué
        
    • revêt un grand intérêt
        
    • manière très appréciable
        
    • une contribution très utile
        
    • un précieux apport
        
    Notant que les " Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires " constituent une contribution précieuse à la facilitation du commerce international, UN " وإذ تلاحظ أن " اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية " تشكل إسهاما قيما في تسهيل التجارة الدولية،
    C'est précisément dans ce domaine que le Programme apporte une contribution précieuse. UN وفي هذا الميدان بالذات يسهم البرنامج إسهاما قيما.
    L'Organisation et ses institutions spécialisées peuvent apporter une contribution précieuse et positive à l'élargissement de l'ampleur de l'aide fournie au peuple palestinien. UN ويمكن أن تقدم المنظمة ووكالاتها المتخصصة إسهاما قيما وإيجابيا لتوسيع نطاق تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Je crois aussi qu'il peut utilement concourir aux activités de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وفي اعتقادي أيضا أن هذه الوثيقة يمكن أن تشكل إسهاما قيما في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Ces études de faisabilité apportent une contribution utile à nos débats sur la façon de mieux atteindre les objectifs et de mieux mettre en oeuvre les résultats de la Conférence. UN إن دراستي الجدوى المذكورتين تشكلان إسهاما قيما في مداولاتنا بشأن كيفية النهوض بتنفيذ أهداف ونتائج المؤتمر.
    Ceci a apporté une contribution inestimable à la lutte pour éliminer le paludisme. UN لقد أسهم ذلك إسهاما قيما في المعركة من أجل القضاء على الملاريا.
    Nous sommes convaincus que le travail analytique réalisé par le Groupe des personnalités éminentes dont fait partie Mme Ruth Cardoso du Brésil, apportera une précieuse contribution à nos discussions. UN وإننا واثقون من أن العمل التحليلي الذي يقوم به فريق الشخصيات البارزة، والذي يضم السيدة روث كاردوزو، ممثلة البرازيل، سوف يقدم إسهاما قيما في مداولاتنا.
    La Convention représente indéniablement une contribution précieuse et importante au maintien de la paix, de la justice et du progrès dans le monde. UN ولا جدال في أن الاتفاقية تمثل إسهاما قيما وهاما في صون السلم الدولي والعدالة والتقدم.
    Il a apporté une contribution précieuse à l'édification d'un monde meilleur grâce au sport. UN لقد أسهمت الحركة إسهاما قيما في بناء عالم أفضل من خلال الرياضة.
    Le dialogue politique au sein de notre organisation apportera une contribution précieuse à la stabilité sur notre continent. UN وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا.
    La participation de l'ancien Président Clinton, en sa qualité d'Envoyé spécial des Nations Unies pour Haïti, apporte d'ores et déjà une contribution précieuse en ce sens. UN ويشكل التزام الرئيس السابق كلينتون بأن يكون مبعوث الأمم المتحدة الخاص لهايتي إسهاما قيما في هذا الصدد بالفعل.
    La CDI a apporté une contribution précieuse au règlement des aspects techniques de la nationalité en relation avec la succession d'États. UN وقد أسهمت اللجنة إسهاما قيما في حل الجوانب التقنية من الجنسية في سياق خلافة الدول.
    L'élargissement de la compétence internationale constitue en lui-même une contribution précieuse à l'état de droit. UN ويمثل تمديد الولاية الدولية في حد ذاته إسهاما قيما في سيادة القانون.
    Le rapport de la Commission est une contribution précieuse et une source d'inspiration pour la réforme des Nations Unies. UN وتقرير تلك اللجنة يعتبر إسهاما قيما ومصدرا لﻹلهام في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ces discussions ont contribué utilement à la formulation des propositions ci-après qui sont soumises à l'examen du Conseil d'administration. UN ووفرت المناقشات إسهاما قيما في عملية وضع المقترحات التالية المقدمة لينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Les acteurs non étatiques peuvent contribuer utilement à cette démarche et participer à la mise en application effective des mesures prises. UN وبإمكان الجهات الفاعلة غير الحكومية أن تسهم إسهاما قيما في تلك العملية ويمكنها أيضا أن تؤدي دورا في كفالة تنفيذها الفعّال.
    Elle est attachée à l'application de mesures tendant à faire mieux connaître et à promouvoir les droits de l'homme et la démocratie et pense qu'elle pourrait contribuer utilement aux travaux des organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN وهو ملتزم بتنفيذ التدابير اللازمة لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وتعزيزهما، ويرى أن بإمكانه أن يسهم إسهاما قيما في عمل هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    La Thaïlande estime que le rapport constituera une contribution utile aux discussions du prochain examen ministériel annuel à Genève. UN وتعتقد تايلند أن هذا التقرير سيكون إسهاما قيما في المناقشات التي ستجري في الاستعراض الوزاري السنوي المقبل بجنيف.
    Il s'agit de bourses pour des programmes d'études intensifs qui apportent une contribution inestimable à une compréhension plus vaste et plus profonde du droit de la mer. UN وهذه زمالة مكثفة تسهم إسهاما قيما في زيادة وتعميق تفهم قانون البحار.
    Depuis sa création en 1989, l'UIP a apporté une précieuse contribution à la progression de la démocratie représentative et à la promotion de la paix dans le monde. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي منذ تأسيسه في عام ٩٨٨١ وهو يسهم إسهاما قيما في نشر الديمقراطية التمثيلية وتعزيز السلم في مختلف أنحاء العالم.
    Je suis convaincu que leur grande expérience des questions du désarmement sera d'une grande utilité aux travaux de la Commission. UN وأثق أنهما بخبرتهما الواسعة في ميدان نزع السلاح سيسهمان إسهاما قيما في أعمال اللجنة.
    Nos partenaires bilatéraux et multilatéraux ont grandement contribué au développement de la nouvelle société lettone. UN وقد قدم شركاؤنا الثنائيون والمتعددو اﻷطراف إسهاما قيما في تنمية مجتمع لاتفي جديد.
    Le rapport élaboré par le groupe d'experts revêt un grand intérêt dans la mesure où il examine les possibilités que peuvent offrir les approches multilatérales de l'application des garanties de non-prolifération dans tous les volets du cycle du combustible nucléaire, ainsi que leur validité et leur utilité d'un point de vue politique, juridique et écologique. UN ويشكل تقرير هذا الفريق إسهاما قيما من أجل استكشاف الخيارات التي يمكن أن تقدمها النهج المتعددة الجنسيات من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار في كافة الجوانب المتصلة بالدورة الكاملة للوقود النووي، وكذا تحديد جدواها وملاءمتها على المستوى السياسي والقانوني والتقني والبيئي.
    Le Groupe de Rio se félicite de l'implantation d'un Centre d'information des Nations Unies à Luanda, car cela va répondre de manière très appréciable aux besoins des populations africaines de langue portugaise. UN وإن مجموعة ريو ترحب بإنشاء مركز إعلام تابع للأمم المتحدة في لواندا يسهم إسهاما قيما في تلبية احتياجات البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية.
    L'Union interparlementaire pourrait également apporter une contribution très utile en favorisant les contacts humains entre les membres des différents parlements et en les unissant pour répondre aux aspirations communes à la paix et à la prospérité internationales, telles que consacrées dans la Charte des Nations Unies. UN كما يستطيع الاتحاد أن يقدم إسهاما قيما عن طريق تعزيز الاتصالات اﻹنسانية بين أعضاء شتى البرلمانات وتوحيد كلمتهم في السعي من أجل تحقيق الطموحات المشتركة في السلم والرخاء الدوليين، على نحو ما هو متجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Lors des travaux du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, il a activement participé aux débats sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour et a été d'un précieux apport au Comité. UN وفي أثناء عمله في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، شارك بنشاط في مناقشة جميع المسائل المدرجة على جدول الأعمال وساهم إسهاما قيما في أعمال اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus