Je suis certain que vous apporterez une contribution importante au succès de nos débats sur les questions vitales de notre époque. | UN | وإننا على ثقة من أنكم ستسهمون إسهاما هاما في زيادة إنجاح مداولاتنا بشأن قضايا عصرنا الحيوية والكبرى. |
Le début de nouvelles négociations dans le cadre de l'OMC peut être une contribution importante à la croissance et au développement. | UN | ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية. |
De tels instruments peuvent aussi apporter une contribution importante à la sécurité et à la stabilité dans notre voisinage et au-delà. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأدوات أيضا إسهاما هاما في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة المجاورة لنا وخارجها. |
Nous tenons aussi à saluer nos collègues du Gouvernement de Guam et les représentants des organisations non gouvernementales, qui ont apporté une importante contribution au débat. | UN | ونود أيضا أن نهنئ زملاءنا من حكومة غوام وممثلي المنظمات غير الحكومية، الذين أسهموا إسهاما هاما في المداولات. |
Il a apporté une importante contribution aux résultats obtenus par la Commission au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | لقد أسهم إسهاما هاما في التوصل الى النتائج التي حققتها اللجنة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Nous pensons qu'un renforcement du rôle de l'ONU en Iraq pourrait apporter une contribution importante dans de nombreux domaines. | UN | ونعتقد أن اضطلاع الأمم المتحدة بدور موسع في العراق يمكن أن يقدم إسهاما هاما في العديد من المجالات. |
Je voudrais souligner que la société civile ukrainienne, en particulier les personnes qui vivent avec le VIH/sida, apporte une contribution importante à cette lutte. | UN | وأود أن أشير إلى أن المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس على نحو خاص يقدمون إسهاما هاما في ذلك الكفاح. |
La République chinoise de Taiwan, avec ses riches ressources naturelles et humaines, pourrait, si on lui en donne l'occasion, apporter une contribution importante à la communauté internationale. | UN | فجمهورية الصين في تايوان، لها من موارد بشرية وطبيعية ثرية، قادرة، إذا ما أتيحت لها الفرصة، على أن تقدم إسهاما هاما للمجتمع الدولي. |
Nous sommes certains que les discussions et les débats constructifs de cette session seront une contribution importante à l'instauration d'un monde meilleur pour le siècle prochain. | UN | ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل. |
Les travaux sur ce sujet seront certainement une contribution importante au développement du droit international public. | UN | وقال إن اﻷعمال في هذا الموضوع ستسهم دون شك إسهاما هاما في تطوير القانون الدولي |
La Slovénie estime que la CSCE a une contribution importante à apporter, compte tenu notamment du caractère spécifique des processus de transformation en cours en Europe. | UN | وتعتقد سلوفينيا بأن للمؤتمر إسهاما هاما يستطيع تقديمه، خاصة في ضوء الطابع الخاص لعمليات التحول الراهنة في أوروبا. |
En réduisant considérablement le risque de guerre nucléaire, le TNP a apporté une contribution importante à la sécurité internationale et aux efforts de maîtrise des armements. | UN | وأسهمت المعاهدة بتقليلها الكبير لخطر حدوث حرب نووية، إسهاما هاما في اﻷمن الدولي وجهود تحديد اﻷسلحة. |
Convaincue que, en adoptant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Conférence mondiale a apporté une contribution importante à la promotion et à la protection des droits de l'homme, | UN | واقتناعا منها بأن المؤتمر العالمي، باعتماده إعلان وبرنامج عمل فيينا، قد قدم إسهاما هاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
Les Nations Unies font ainsi une importante contribution à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive dans la région, action qui devra être suivie d'autres mesures. | UN | وبذلك تقدم اﻷمم المتحدة إسهاما هاما في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. وهذا العمل يتعين أن تتبعه خطوات أخرى. |
Ma délégation a pris note avec intérêt du document de travail présenté par la Colombie, qui représente une importante contribution aux travaux de la Commission. | UN | وقد لاحظ وفدي باهتمام ورقة العمل المقدمة من قبل كولومبيا والتي تشكل إسهاما هاما في عمل الهيئة. |
Elle a souligné que la rencontre apporterait une importante contribution à l'examen ministériel de 2012. | UN | وأشارت إلى أن الاجتماع سيكون إسهاما هاما في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012. |
Une conférence réussie de 2012 sur le Moyen-Orient sera une contribution majeure à la réalisation de la résolution de 1995. | UN | وسيوفر عقد مؤتمر ناجح عن الشرق الأوسط عام 2012 إسهاما هاما في تنفيذ قرار عام 1995. |
Le plus que nous puissions faire — et que nous avons fait — est de nous efforcer d'entamer un processus d'apaisement, un processus auquel le Tribunal peut contribuer sensiblement. | UN | وأقصـــى ما بوسعنا أن نفعله، وما يتعين علينا فـــي الواقع أن نجاهد من أجله، هو القيام بعملية علاج، وهي عمليـــة يمـــكن للمحكمـــة أن تسهـــم فيهــا إسهاما هاما. |
Nous avons également indiqué que la Stratégie de Maurice pour la mise en œuvre constitue un apport important dans le domaine du développement durable. | UN | وأشرنا أيضا إلى أن استراتيجية موريشيوس للتنفيذ تشكّل إسهاما هاما في مجال التنمية المستدامة. |
Ce sont les Etats qui doivent ratifier les traités internationaux sur le contrôle des drogues, lesquels contribuent de façon significative à la lutte mondiale contre l'abus et le trafic illicite des drogues. | UN | فالدول هي التي يجب عليها أن تصادق على المعاهدات الدولية التي تتناول موضوع مراقبة المخدرات والتي تسهم إسهاما هاما في الكفاح العالمي ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استخدامها. |
Les capitaux étrangers peuvent contribuer pour beaucoup au développement. | UN | ويمكن لرأس المال الأجنبي أن يقدم إسهاما هاما في التنمية. |
En tant que gardien juridique et politique principal contre la prolifération, le Traité a grandement contribué à la limitation des armements nucléaires. | UN | إن المعاهدة بوصفها الدرع القانوني والسياسي اﻷساسي ضد الانتشار النووي، ما فتئت تسهم إسهاما هاما في الحد من اﻷسلحة النووية. |
Nous voudrions appeler l'attention sur les résultats des travaux de l'ECOSOC, c'est-à-dire des conclusions et recommandations concertées qui méritent d'être considérées comme des contributions importantes au renforcement du potentiel des Nations Unies dans le domaine des activités humanitaires. | UN | ونود أن نلفت الانتباه إلى النتائج التي أسفرت عنها أعمال المجلس وهي: نتائج وتوصيات متفق عليها وتستحق أن تعتبر إسهاما هاما في تعزيز إمكانات اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية. |
La Sixième Commission de l'Assemblée générale et la Commission du droit international peuvent apporter une précieuse contribution au renforcement du principe de l'état de droit. | UN | وفي وسع اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة ولجنة القانون الدولي أن تقدما إسهاما هاما في تعزيز مبدأ سيادة القانون. |
Les mesures de confiance découlant de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de cet objectif. | UN | ويمكن أن تقدم تدابير بناء الثقة، عن طريق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، إسهاما هاما في تحقيق هذا الهدف. |