"إسهام المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • la contribution des femmes
        
    • la participation des femmes
        
    • apport des femmes
        
    • la contribution qu'apportent les femmes
        
    • la contribution de la femme
        
    • contribution apportée par les femmes
        
    • que les femmes
        
    • les femmes contribuent
        
    Quelques représentants ont déclaré que la contribution des femmes au nouveau mouvement pour la paix devrait inclure la protection de l'environnement ainsi que la distribution plus équitable des ressources. UN وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد.
    la contribution des femmes lors des phases les plus critiques de l'histoire du pays demeure incontestée. UN ويبقى أن إسهام المرأة في أحرج مراحل تاريخ البلد أمر لا جدال فيه.
    la contribution des femmes à l'économie est décisive, s'agissant d'assurer la croissance économique et le développement durables. UN ويشكل إسهام المرأة في الاقتصاد أمرا حاسما لكفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Promotion de la participation des femmes à l'activité économique productive; UN زيادة إسهام المرأة في النشاط الاقتصادي المنتج.
    De même, les systèmes d'information seront améliorés afin qu'ils reflètent 1'apport des femmes au PIB. UN وبالمثل، سيجري تحسين أنظمة المعلومات بحيث تتمكن من توضيح إسهام المرأة في إجمالي الناتج المحلي.
    Dans leurs rapports, les États parties devraient accorder l'attention voulue à la contribution qu'apportent les femmes à la vie culturelle de leurs communautés. UN وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها. الحاشية
    Dans ce contexte, je voudrais souligner la contribution des femmes africaines au développement. UN وفي هذا المقام، أود أن أشدد على إسهام المرأة الأفريقية في التنمية.
    la contribution des femmes au développement est encore fortement sous-estimée. UN وأضافت أن إسهام المرأة في التنمية ما زال غير مقدر إلى حدٍ كبير.
    la contribution des femmes n'est pas prise en compte pour le calcul du PIB, où seul l'emploi rémunéré est pris en compte. UN ولا يدخل من إسهام المرأة في حساب الناتج القومي الإجمالي سوى عملها المدفوع الأجر.
    Une page Web a été créée sur la contribution des femmes aux garanties, comprenant des renseignements sur les possibilités d’emploi à l’AIEA. UN وأنشئت صفحة على اﻹنترنت بشأن إسهام المرأة في الضمانات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بفرص العمل.
    Un élément important de ce projet visait à étendre la contribution des femmes au processus du développement humain. UN وذكر أن واحدا من العناصر الرئيسية للمشروع يرمي إلى زيادة إسهام المرأة في عملية التنمية البشرية الفلسطينية.
    Dans vingt ans, nous entrevoyons un avenir dans lequel la contribution des femmes au bien-être de la famille et au développement social est pleinement appréciée et soutenue par les États Membres et la société civile. UN ونحن نتوخى أن يتحقق، بعد عشرين عاما من اليوم، مستقبل يحظى فيه إسهام المرأة في رفاه الأسرة وتنميتها الاجتماعية بالتقدير والدعم الكاملين من جانب الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Alors que l'Inde cherche à s'engager d'un pied ferme sur la voie de la croissance, la contribution des femmes à cet objectif est omniprésente et généralisée dans toutes les sphères de la vie. UN ويلاحظ إسهام المرأة وانتشاره في كل مجالات الحياة حيث تعمل الهند على تحقيق خطوات ثابتة في التقدم على مسار النمو.
    Ces changements reflètent sans conteste la contribution des femmes à la croissance économique des pays. UN ومما لا شك فيه أن هذه التغيرات تعكس إسهام المرأة في النمو الاقتصادي للبلدان.
    Les données relatives à la contribution des femmes à l'économie devraient être reflétées dans les comptes nationaux. UN وينبغي أن تتجلى في الحسابات الوطنية الحكومية البيانات المجمعة عن إسهام المرأة في الاقتصاد.
    Favoriser la participation des femmes à l'activité économique productive. UN زيادة إسهام المرأة في النشاط الاقتصادي المنتج؛
    Dans la plupart des pays du Moyen-Orient, les taux d'emploi demeurent très faibles, encore qu'entre 1970 et 1995 la participation des femmes à la main-d'oeuvre soit passée de 22 à 27 % et qu'elle ait probablement augmenté depuis. UN وفي أغلب دول الشرق الأوسط، تظل مستويات العمالة منخفضة جدا، رغم أن إسهام المرأة في القوة العاملة ارتفع من 22 إلى 27 في المائة بين 1970 و 1995، وربما استمر في الارتفاع بعد ذلك.
    Soucieux de garantir la participation des femmes et la prise en compte des sexospécificités dans l’établissement de ses principes d’action, le PNUE favorise la participation des femmes dans l’élaboration et l’application de toutes les conventions formulées à son initiative. UN ولضمان إسهام المرأة والتعبير عن شواغل المرأة في إعداد السياسة، يشجع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إسهام المرأة في التنمية وتنفيذ جميع الاتفاقيات التي توسط فيها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Le Gouvernement est résolu à traiter ce problème en apportant les changements nécessaires en ce qui concerne notamment 1'apport des femmes à 1'économie nationale. UN وتلتزم الحكومة بمعالجة هذه المشكلة عن طريق إدخال تغييرات في هذا المجال. ويتضمن ذلك إسهام المرأة في الاقتصاد الوطني.
    Dans leurs rapports, les États parties devraient accorder l'attention voulue à la contribution qu'apportent les femmes à la vie culturelle de leurs communautés. UN وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها.
    Toutefois, cela ne réduit en rien l'importance de la contribution de la femme au bien-être de la famille, ni ne diminue l'importance sociale de la maternité et le rôle de la femme dans la continuation de l'espèce humaine et dans l'éducation des enfants. UN بيد أن ذلك لا يقلل من قيمة إسهام المرأة في رفاهة الأسرة ولا يقلل القيمة الاجتماعية للأمومة أو دور المرأة في إنجاب وتربية الأطفال.
    La contribution apportée par les femmes aux efforts de développement est incontestable, bien qu'elle soit souvent sous-estimée. UN إن إسهام المرأة في الجهود الانمائية واضح جدا رغم الاستهانة به في كثير من اﻷحيان.
    L'expérience du Kirghizistan montre que les femmes contribuent à l'emploi et à la création d'emplois : UN وقد تمثلت تجربة قرغيزستان في إسهام المرأة بالفعل في العمالة وتوفير الوظائف:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus