La Haute Cour et la Cour suprême ont également une fonction de supervision qui vient utilement compléter celle du Médiateur. | UN | وأضاف أن المحكمة العليا ومحكمة النقض تقومان بمهمة إشرافية أيضاً تكمِّل بصورة مفيدة مهمة أمين المظالم. |
Le Médiateur est un organe de supervision indépendant et le Gouvernement finlandais ne peut anticiper les résultats de l'examen. | UN | وأمين المظالم هو هيئة إشرافية مستقلة ولا يمكن لحكومة فنلندا أن تتصور نتائج هذه الدراسة. |
La nouvelle Constitution ne lui a conféré aucun pouvoir de contrôle. | UN | ولم يخول الدستور الجديد مجلس الشيوخ بأي سلطات إشرافية. |
La nouvelle Constitution ne lui a conféré aucun pouvoir de contrôle. | UN | ولم يخول الدستور الجديد مجلس الشيوخ أي سلطات إشرافية. |
Ces renseignements ainsi que les opérations d'enlèvement et de destruction seront contrôlés lors de visites annuelles de surveillance. | UN | وسيجري رصد هذه المعلومات وكذلك عملية إزالة وتدمير الألغام المضادة للأفراد من خلال زيارات إشرافية سنوية. |
Le programme sera obligatoire pour tout le personnel d'encadrement des missions. | UN | وسيكون البرنامج إلزاميا لجميع الموظفين الذين يشغلون مناصب إشرافية في البعثة. |
La mise en œuvre de la Stratégie de poursuite des crimes de guerre est suivie par un organe de supervision établi en 2009 qui tient des réunions régulières. | UN | ترصد هيئة إشرافية أُنشئت في عام 2009 تنفيذ استراتيجية مقاضاة جرائم الحرب، وهي تجتمع بصورة منتظمة. |
Sur les 53 personnes employées à l'ONUST, 13 occupaient des fonctions de direction ou de supervision. | UN | وهناك 13 موظفا من هؤلاء الموظفين الـ 53 في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين يؤدون مهام رئاسية أو إشرافية. |
Le personnel gracieux ne devrait être admis à exercer des fonctions de supervision que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ولا ينبغي لهم أن يقوموا بمهام إشرافية إلا في ظروف استثنائية. |
Un organe de supervision veille à ce que les procédures établies sont conformes au dispositif prescrit à l'article 10. | UN | وتقوم سلطة إشرافية بالمحافظة على الإجراءات الداخلية للإبلاغ وفقا للتفاصيل المتضمنة في المادة 10 ذاتها. |
Les officiers et les sousofficiers occupant des postes de supervision sont vivement encouragés à suivre cette formation. | UN | ويشجَّع الضباط والأفراد غير العاملين المكلفين بوظائف إشرافية بشدة على الحصول على هذا المؤهل. |
Il recommande toutefois qu'un mécanisme de supervision soit créé d'urgence. | UN | ومع ذلك، يوصي المفوض السامي بإنشاء هيئة إشرافية بصورة عاجلة. |
Dans ce secteur, il n'existe pas non plus d'autorité de contrôle indépendante. | UN | كما لا توجد في هذا القطاع سلطة إشرافية مستقلة. |
La Division a également mis en place un système de fiches de contrôle pour garantir que les superviseurs procèdent aux vérifications prévues concernant les documents de travail. | UN | واضطلعت الشعبة أيضا بصحيفة للتحقق من إجازة التقارير لكفالة القيام باستعراضات إشرافية لملفات ورقات العمل. |
Á cet égard, la coordination est effectuée par le Comité national de protection des handicapés, un comité gouvernemental de contrôle de la planification qui comprend des représentants d'organisations de la société civile. | UN | ويتم التنسيق في هذا المجال من خلال اللجنة الوطنية لرعاية المعاقين وهي لجنة تخطيطية حكومية تضم في عضويتها منظمات من المجتمع المدني وهي مؤسسة حكومية تخطيطية إشرافية. |
Les règlements étant nombreux, des organismes de contrôle ont été institués. | UN | وقد وُضعت لوائح تنظيمية كثيرة أُنشئت على أساسها هيئات إشرافية. |
L'article 5 traite des services d'assurance, des chantiers de construction ou de montage et des activités de surveillance s'y exerçant. | UN | وتتناول المادة 5 التأمين، والبناء، والتجميع، والتركيب، وما يتصل بذلك من خدمات إشرافية. |
On a fait valoir qu'Unidroit devrait envisager d'autres possibilités, y compris celle consistant à mettre en place un mécanisme permettant de désigner une autorité de surveillance composée d'États parties au protocole sur les biens spatiaux. | UN | كما أُعرب عن رأي بأن اليونيدروا ينبغي أن ينظر في خيارات أخرى بشأن إنشاء سلطة إشرافية بمقتضى البروتوكول، بما في ذلك إنشاء آلية لتعيين سلطة إشرافية تتكون من الدول الأطراف في ذلك البروتوكول. |
L'article 8 désigne le Ministère de la défense comme instance de surveillance pour toutes les transactions portant sur des biens sensibles et des services qui y sont associés. | UN | وتسمي المادة 8 وزارة الدفاع كهيئة إشرافية على جميع المعاملات التي تدخل فيها بضائع وخدمات حساسة. |
Des programmes d'encadrement sont souvent mis en place dans les universités pour briser l'isolement des femmes étudiantes. | UN | وتضع الجامعات في كثير من الأحيان برامج إشرافية لمعالجة انعزال الطالبات. |
La présence de FSO à des postes d'encadrement sera donc nécessaire dans la plupart des cas. | UN | ومن ثم، فإن تواجد موظفي الخدمة الميدانية في مهام إشرافية سيكون مطلوباً في معظم الحالات. |
Donc partenaire plus management quotidien d'un dossier égal superviseur principal. | Open Subtitles | وبالتالي شريك مع ادارة يومية لقضية يساوي سلطة إشرافية |
Chaque directeur de bureau régional ou d'antenne est responsable de la supervision générale du personnel civil du bureau ou de l'antenne qu'il dirige. | UN | ويتمتع رؤساء المكاتب الإقليمية والمكتب الفرعي بسلطة إشرافية كلية على الموظفين المدنيين في مكاتبهم. |