Cette stratégie a été communiquée par chacun des organismes concernés à ses représentants de pays afin qu’elle soit mise en oeuvre sous la direction du coordonnateur résident. | UN | وقد أحالت كل من الوكالات المعنية هذه الاستراتيجية المشتركة إلى ممثلها القطري لتنفيذها تحت إشراف المنسق المقيم. |
Sous la direction du coordonnateur résident, il a été adopté à cette fin une stratégie définissant les principes, modalités et mesures requises. | UN | وقد اعتمدت استراتيجية لهذا الغرض تحت إشراف المنسق المقيم، تحدد المبادئ والطرائق واﻹجراءات المطلوب اتخاذها. |
Ces réunions ont eu lieu le mardi 12 février 2008 et le jeudi 21 février 2008, sous la direction du coordonnateur. | UN | وقد عقدت الجلستان تحت إشراف المنسق يومي الثلاثاء 12 شباط/فبراير 2008 والخميس 21 شباط/فبراير 2008. |
Sous la supervision du coordonnateur régional, coordonne les activités électorales au niveau provincial, prend toutes les dispositions logistiques voulues au niveau provincial et établit les rapports périodiques. | UN | في إطار إشراف المنسق اﻹقليمي، ينسق اﻷنشطة الانتخابية على صعيد المقاطعة، ويتخذ كافة الترتيبات السوقية اللازمة بالمقاطعة، ويعد تقارير دورية. |
Les titulaires seraient en poste à Port-au-Prince et placés sous la supervision du coordonnateur des activités de terrain. | UN | وسيعمل شاغلو هذه الوظائف، الذين سيكون مقرهم في بور - أو - برانس، تحت إشراف المنسق الميداني. |
On y note que l'une des principales modalités de mise en œuvre de la Stratégie consiste à instaurer ou à maintenir en place, sous les auspices du coordonnateur résident, un réseau interinstitutions pour la protection contre l'exploitation et les abus sexuels. | UN | ويبين الدليل أن أحد النهج الرئيسية لتنفيذ الاستراتيجية هو القيام تحت إشراف المنسق المقيم بإنشاء شبكة مشتركة بين الوكالات للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين أو الاحتفاظ بشبكة من هذا القبيل. |
Chaque année, une réunion des agents de coordination pourrait être organisée sous l'égide du coordonnateur afin d'évaluer l'avancée des travaux entrepris et pour redéfinir les axes de la politique mise en place. | UN | ويمكنهم عقد اجتماع مرة في كل سنة تحت إشراف المنسق لتقييم الأعمال المنجزة وتحديد محاور السياسة المتبعة. |
d) Le système du coordonnateur résident, sous la conduite du coordonnateur résident, devrait faciliter le processus d'élaboration de la note et devrait y être associé; | UN | )د( يجب أن يساعد نظام المنسق المقيم، تحت إشراف المنسق المقيم في عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية وأن يسهم فيها؛ |
Sous la supervision d'un coordonnateur P-4, l'assistant de programme gérera les arrangements logistiques relatifs aux séminaires régionaux, notamment en aidant à préparer la documentation, organiser les voyages, traiter les bordereaux de remboursement de frais de voyage et régler l'indemnité journalière de subsistance. | UN | 16 - تحت إشراف المنسق (ف-4)، سيضطلع مساعد شؤون البرامج بإدارة الترتيبات اللوجستية لحلقات العمل الإقليمية، مثل المساعدة على إعداد الوثائق، وترتيبات السفر، وتجهيز مطالبات تسوية تكاليف السفر، ودفع بدل الإقامة اليومي. |
Tous les fonds et programmes des Nations Unies exécutant des activités de développement dans un pays donné conjugueront leurs efforts, sous la direction du coordonnateur résident en sa qualité de chef de l'équipe de pays des Nations Unies, pour mettre au point le Plan-cadre en consultation avec le gouvernement concerné, pour appuyer son action. | UN | وستتآزر جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد ما، تحت إشراف المنسق المقيم بوصفه قائد فريق اﻷمم المتحدة القطري، بغية إعداد إطار المساعدة اﻹنمائية دعما للحكومة المعنية وبالتشاور التام معها. |
Tous les fonds et programmes des Nations Unies exécutant des activités de développement dans un pays donné conjugueront leurs efforts, sous la direction du coordonnateur résident en sa qualité de chef de l'équipe de pays des Nations Unies, pour mettre au point le plan-cadre en consultation avec le gouvernement concerné, pour appuyer son action. | UN | وستتآزر جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد ما، تحت إشراف المنسق المقيم بوصفه قائد فريق اﻷمم المتحدة القطري، بغية إعداد إطار المساعدة اﻹنمائية دعما للحكومة المعنية وبالتشاور التام معها. |
72. La résolution 47/199 souligne que tous les pays bénéficiaires intéressés devraient rédiger une note de stratégie nationale avec l'assistance et la coopération des organismes des Nations Unies et sous la direction du coordonnateur résident. | UN | ٧٢ - يؤكد القرار ٤٧/١٩٩ على ضرورة أن تصاغ مذكرة الاستراتيجية القطرية بواسطة البلدان المتلقية المعنية بمساعدة وتعاون من جانب منظومة اﻷمم المتحدة وتحت إشراف المنسق المقيم. |
En deuxième lieu, tous les fonds et programmes des Nations Unies qui réalisent des activités de développement dans un pays donné seront invités à conjuguer leurs efforts, sous la direction du coordonnateur résident en tant que chef de l'Equipe des Nations Unies dans le pays, pour préparer un programme commun et un cadre de programmation des ressources en pleine consultation avec le gouvernement intéressé. | UN | ثانيا، سوف يطلب من جميع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد معين، بأن تنضم معا تحت إشراف المنسق المقيم بوصفه قائد الفريق القطري لﻷمم المتحدة، لدى إعداد برنامج مشترك وإطار عمل للموارد البرنامجية على الصعيد القطري بالتشاور الكامل مع الحكومة المعنية وبدعمها. |
Un orateur a déclaré que pendant la visite commune sur le terrain, les participants avaient noté l'excellente coordination qui existait entre les personnels des divers organismes œuvrant sous la direction du coordonnateur résident, dont le rôle a été décisif dans le dialogue avec les dirigeants nationaux. | UN | 122 - وقال أحد المتكلمين إن المشاركين قد لاحظوا أثناء الزيارة الميدانية المشتركة تنسيقا ممتازا بين موظفي مختلف الوكالات العاملة تحت إشراف المنسق المقيم الذي يضطلع بدور فعال في تحسين الحوار مع مقرري السياسات الوطنية. |
Un orateur a déclaré que pendant la visite commune sur le terrain, les participants avaient noté l'excellente coordination qui existait entre les personnels des divers organismes œuvrant sous la direction du coordonnateur résident, dont le rôle a été décisif dans le dialogue avec les dirigeants nationaux. | UN | 227- وقال أحد المتكلمين إن المشاركين قد لاحظوا أثناء الزيارة الميدانية المشتركة تنسيقا ممتازا بين موظفي مختلف الوكالات العاملة تحت إشراف المنسق المقيم الذي يضطلع بدور فعال في تحسين الحوار مع مقرري السياسات الوطنية. |
L'Équipe de lutte antimines de l'ONU a été transférée de la MINUNEP à l'Équipe de pays des Nations Unies, où elle est placée sous la supervision du coordonnateur résident. | UN | 47 - تم نقل فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام من بعثة الأمم المتحدة في نيبال، وأصبح الآن جزءا من فريق الأمم المتحدة القطري، تحت إشراف المنسق المقيم. |
Sous la supervision du coordonnateur P-4, le spécialiste des droits de l'homme sera responsable des aspects technique et administratif de l'assistance technique fournie au niveau national. | UN | 28 - تحت إشراف المنسق (ف-4)، سيضطلع موظف شؤون حقوق الإنسان بالمسؤولية عن الجوانب الموضوعية والتنظيمية لتقديم المساعدة التقنية على الصعيد الوطني. |
iv) Un coordonnateur des états de paie (P-4) et un analyste fonctionnel des états de paie (P-4) chargés des questions de mise au point et d'établissement des états de paie sous la supervision du coordonnateur pour les questions budgétaires et financières. | UN | `٤` منسق لكشف المرتبات )ف-٤( ومحلل نظم لكشف المرتبات )ف-٤( سيكونا مسؤولين عن عمليات التطوير والتنفيذ المتصلة بكشف المرتبات تحت إشراف المنسق لشؤون الميزانية والتمويل. |
6. On relèvera que le mécanisme par lequel l'ONU achemine son assistance en faveur des territoires occupés diffère sensiblement des programmes de pays, qui sont normalement exécutés sous les auspices du coordonnateur résident du PNUD. | UN | ٦ - ومن الجدير بالذكر أن اﻹطار الذي تقدم فيه مساعدة اﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة يختلف كثيرا عن إطار البرامج القطرية التي تعمل عادة تحت إشراف المنسق المقيم التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il avait été préparé par tous les organismes des Nations Unies présents à Nairobi, sous les auspices du coordonnateur régional des Nations Unies pour les affaires humanitaires; celui-ci avait consulté l'Organe de coordination de l'aide à la Somalie (OCAS) qui regroupe les gouvernements donateurs, des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales préoccupés par la situation en Somalie. | UN | واشتركت في إعدادها جميع وكالات الأمم المتحدة القائمة في نيروبي تحت إشراف المنسق الإقليمي والمنسق الإنساني وبالتشاور الكامل مع هيئة تنسيق المساعدة الصومالية وهي شراكة تنضوي تحتها الحكومات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية التي تشعر بالقلق إزاء الحالة في الصومال. |
La mise en place de ces systèmes se fera au niveau interinstitutions, sous l'égide du coordonnateur humanitaire résident. | UN | وسيكون إنشاء هذا النظام جهداً مشتركاً بين الوكالات يجري الاضطلاع به تحت إشراف المنسق المقيم للمساعدة اﻹنسانية. |
d) Le système du coordonnateur résident, sous la conduite du coordonnateur résident, devrait faciliter le processus d'élaboration de la note et devrait y être associé; | UN | )د( يجب أن يساعد نظام المنسقين المقيمين، تحت إشراف المنسق المقيم في عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية وأن يسهم فيها؛ |
Sous la supervision d'un coordonnateur de classe P-4, le spécialiste des droits de l'homme sera chargé de repérer et recenser les bonnes pratiques des États parties en matière d'établissement de rapports présentés aux organes conventionnels et d'application des recommandations de ces organes. | UN | 39 - تحت إشراف المنسق (ف-4)، سيضطلع موظف شؤون حقوق الإنسان بالمسؤولية عن جمع الممارسات الجيدة التي تتبعها الدول الأطراف في مجال تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وتنفيذ توصياتها، وعن إجراء البحوث بشأن تلك الممارسات الجيدة. |