"إشراف اﻷمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • les auspices du Secrétaire général
        
    • l'égide du Secrétaire général
        
    • la direction du Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général assure
        
    • l'autorité du Secrétaire général
        
    • la responsabilité du Secrétaire général
        
    • la supervision du Secrétaire général
        
    • l'impulsion du Secrétaire général
        
    C'est la raison pour laquelle nous nous sommes engagés dans un dialogue constructif avec l'Indonésie, sous les auspices du Secrétaire général. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نلتزم بإجراء حوار بنﱠاء مع إندونيسيا تحت إشراف اﻷمين العام.
    Au cours des 12 derniers mois, l'Indonésie a entravé les négociations menées sous les auspices du Secrétaire général et rejeté une initiative du Premier Ministre portugais. UN وفي اﻷشهر اﻹثنى عشر اﻷخيرة، دخلت إندونيسيا المفاوضات القائمة تحت إشراف اﻷمين العام ورفضت مبادرة من رئيس وزراء البرتغال.
    Le Brésil met de grands espoirs dans les discussions directes entre les parties et appuie énergiquement le processus tripartite sous les auspices du Secrétaire général, ainsi que le dialogue entre tous les intéressés. UN وتعلق البرازيل آمالا كبرى على المحادثات المباشرة بين اﻷطراف وتؤيد بقوة العملية الثلاثية اﻷطراف المنفذة تحت إشراف اﻷمين العام فضلا عن الحوار المتعلق حصرا بتيمور الشرقية.
    Sous l'égide du Secrétaire général de l'OEA, le Costa Rica et le Nicaragua sont récemment parvenus à un accord au sujet du fleuve San Juan. UN وتحت إشراف الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، توصلت كوستاريكا ونيكاراغوا مؤخرا إلى تفاهم بشأن نهر سان خوان.
    Cela était l'un des buts parmi d'autres, des recommandations figurant dans le rapport présenté par le Groupe d'étude Brahimi sous l'égide du Secrétaire général. UN وكان هذا، في جملة أمور، هدف التوصيات الواردة في تقرير فريق الإبراهيمي تحت إشراف الأمين العام.
    Placé sous la direction du Secrétaire général et intégré au Département des affaires politiques, le Centre concourt à l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ويساهم المكتب الذي يعمل تحت إشراف الأمين العام وتحت مظلة إدارة الشؤون السياسية، في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    6. Souligne qu'il importe que le Secrétaire général assure une gestion avisée du matériel des opérations de maintien de la paix ; UN 6 - تؤكد أهمية إشراف الأمين العام على إدارة الأصول المتعلقة بحفظ السلام؛
    104. C'est pourquoi c'est au Haut Commissaire aux droits de l'homme qu'incombe à titre principal, sous la direction et l'autorité du Secrétaire général, la responsabilité de la coordination et de la mise en oeuvre du programme de services consultatifs et d'assistance technique, exécuté par le Centre pour les droits de l'homme. UN ١٠٤ - وبناء على ذلك، فإن السلطة والمسؤولية اﻷساسيتين في مجال تنسيق وتنفيذ برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، على النحو الذي ينفذ بواسطة مركز حقوق اﻹنسان، تقعان على كاهل المفوض السامي، تحت إشراف اﻷمين العام وسلطته.
    2. Félicite le Bureau de vérification des Nations Unies en El Salvador du travail qu'il a accompli sous la responsabilité du Secrétaire général et de son représentant; UN ٢ - تشيد بإنجازات مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور، تحت إشراف اﻷمين العام وممثله؛
    Les ministres se sont aussi félicités de la décision des deux Présidents d'oeuvrer activement à la recherche d'une solution pacifique au différend frontalier qui oppose les deux pays, en faisant appel aux bons offices de sir Alister McIntyre, sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما رحب الوزراء بالقرار الذي اتخذه الرئيسان بمتابعة البحث على نحو نشط عن حل سلمي للخلاف على الحدود تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن طريق المساعي الحميدة للسير اليستر ماكنتاير.
    L'examen de la question n'apporte rien au dialogue noué entre l'Indonésie et le Portugal sous les auspices du Secrétaire général et risque de compromettre les efforts déployés par ce dernier en vue de trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable à la question. UN ولم يقدم النظر في البند أي مساهمة في الحوار المستمر بين إندونيسيا والبرتغال تحت إشراف اﻷمين العام ويمكن أن يهدد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا للمسألة.
    L'Indonésie n'a donc pas eu le temps de l'examiner et de préparer sa réponse, et estime que ce retard délibéré n'est guère propice aux négociations qu'on lui demande de tenir avec le Portugal sous les auspices du Secrétaire général. UN ولم يكن لدى إندونيسيا بالتالي متسع من الوقت لدراستها وإعداد رد عليها، ويرى أن هذا التأخير المتعمد لا يلائم المفاوضات التي يُطلب من إندونيسيا إجراؤها مع البرتغال تحت إشراف اﻷمين العام.
    Le Japon a l'intention de soumettre à l'Assemblée générale, à sa présente session, un projet de résolution sur la création, sous les auspices du Secrétaire général, d'un groupe d'experts pour traiter de cette question. UN وتعتزم اليابان أن تتقدم بمشروع قرار إلى الجمعية العامة في هذه الدورة حول استحداث فريق خبراء يعمل تحت إشراف اﻷمين العام لمعالجة هذه القضية.
    Le feu roulant d'accusations sans fondement lancées contre l'Indonésie et l'intensification de la campagne menée contre elle amènent à douter sérieusement que le Portugal cherche de bonne foi et de façon résolue à trouver une solution à la question du Timor oriental au moyen d'un dialogue mené sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU. UN ومواصلة إلقاء الاتهامات التي لا أساس لها وتكثيف الحملة الموجهة ضد أندونيسيا من شأنهما أن يجعلا توفر حسن النية لدى البرتغال وجديتها في إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية من خلال الحوار تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة موضعا لشك كبير.
    Il a appelé les autorités indonésiennes à apporter un appui constructif aux efforts entrepris sous les auspices du Secrétaire général pour parvenir à une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, et à coopérer avec les trois personnalités de l’Union européenne qui s’apprêtent à se rendre dans le territoire. UN ودعا السلطات اﻹندونيسية إلى التعاون بشكل بنﱠاء مع الجهود المبذولة تحت إشراف اﻹمين العام ﻹيجاد حل دائم وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية وكذلك مع الهيئة الثلاثية التابعة للاتحاد اﻷوروبي في الزيارة التي من المقرر أن تقوم بها.
    1. La Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA) a été créée dans le cadre du processus de négociation en cours, sous les auspices du Secrétaire général des Nations Unies, entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN ١ - أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا داخل إطار عملية التفاوض الجارية بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تحت إشراف اﻷمين العام.
    Suite aux recommandations du Conseil d'administration, un processus de consultation a été engagé sous l'égide du Secrétaire général. UN وعلى سبيل المتابعة لتوصيات المجلس، بدأت عملية تشاور تحت إشراف الأمين العام.
    Elle salue également les progrès réalisés sous l'égide du Secrétaire général pour faciliter l'accès des personnes handicapées aux installations et aux services des organismes des Nations Unies. UN ونوَّهت كذلك بالتقدُّم المحرز تحت إشراف الأمين العام في مجال تيسير دخول المعاقين إلى المنشآت والخدمات في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    Réfléchir aux possibilités d'actualiser et améliorer le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU afin de tenir compte des évolutions intervenant dans les domaines de la biologie et de la biotechnologie. UN التفكير بشأن إمكانيات ترقية وتحسين آلية التحقيق تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة من أجل مراعاة التطورات الحاصلة في مجال البيولوجيا والتكنولوجيا البيولوجية.
    Le Conseil a réalisé des progrès en Iraq, en approuvant un mécanisme < < pétrole contre nourriture > > révisé et en favorisant la reprise du dialogue sous la direction du Secrétaire général. UN وحـقق المجلس تقدما بالنسبة للعراق، إذ وافق على آلية " النفط مقابل الغذاء " المعدَّلة في أيار/مايو 2002، وأيـــد إجراء حوار من جديد تحت إشراف الأمين العام.
    Des premiers contacts ont été établis durant cette période avec le Bureau du Pacte mondial de l'ONU, qui relie environ 1 600 compagnies du monde entier intéressées par des partenariats entre secteur privé et secteur public sous la direction du Secrétaire général de l'ONU. UN ومن المهم أنه تم القيام باتصالات أولية أثناء هذه الفترة مع المكتب الذي يدير مكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، الذي يصل ما بين زهاء 600 1 شركة على الصعيد العالمي لديها اهتمام بالشراكات بين القطاعين الخاص والعام تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة.
    6. Souligne qu'il importe que le Secrétaire général assure une gestion avisée du matériel des opérations de maintien de la paix ; UN 6 - تؤكد أهمية إشراف الأمين العام على إدارة الأصول المتعلقة بحفظ السلام؛
    10. Ainsi, comme il a été indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général, c'est au Haut Commissaire, agissant sous l'autorité du Secrétaire général, qu'incombe la responsabilité finale de coordonner et de mettre en oeuvre ce programme, qui est exécuté par l'intermédiaire du Centre pour les droits de l'homme. UN ١٠ - وبناء على ذلك، فإن السلطة والمسؤولية اﻷساسيتين في مجال تنسيق وتنفيذ برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، على النحو الذي ينفذ بواسطة مركز حقوق اﻹنسان، تقعان على كاهل المفوض السامي، تحت إشراف اﻷمين العام وسلطته.
    2. Félicite le Bureau de vérification des Nations Unies en El Salvador du travail qu'il a accompli sous la responsabilité du Secrétaire général et de son représentant; UN ٢ - تشيد بإنجازات مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور، تحت إشراف اﻷمين العام وممثله؛
    1. La vérification et le contrôle du cessez-le-feu sont assurés par un groupe d'observateurs militaires neutres sous la supervision du Secrétaire général de l'OUA. UN ١ - يتولى فريق مراقبين عسكريين محايدين التحقق من وقف إطلاق النار ومراقبته تحت إشراف اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية.
    La normalisation progressive des relations bilatérales, sous la surveillance et l'impulsion du Secrétaire général, ouvrira la voie à la coopération de tous les États balkaniques; UN فالتطبيع التدريجي للعلاقات الثنائية، تحت إشراف اﻷمين العام وبقيادته، سيفتح الطريق أمام التعاون بين جميع دول البلقان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus