"إشراف برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • les auspices du
        
    • l'égide du
        
    • le cadre du Programme
        
    • s'inspirant du Programme
        
    • la supervision du
        
    • les auspices de ce
        
    Ce processus pourrait nécessiter des consultations intergouvernementales sous les auspices du PNUE. UN وقد تتطلب هذه العملية إجراء مشاورات حكومية دولية تجرى تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Nous sommes encouragés par les résultats de la table ronde sur la Sierra Leone tenue récemment à Genève sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتشجعنا في هذا الصدد النتائج التي توصل إليها مؤتمر المائدة المستديرة بشأن سيراليون الذي عقد مؤخرا في جنيف تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي.
    Ces réunions qui ont été organisées sous l'égide du PNUCID, ont abouti à la définition d'une plate-forme de lutte sous-régionale. UN وقد أفضى الاجتماعان اللذان انعقدا تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى وضع برنامج للحملة على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Le Japon a décidé de contribuer pour un montant de 330 000 dollars des États-Unis à un programme de développement et de lutte contre la drogue mené sous l'égide du PNUCID au Myanmar, dans l'État Shan. UN لقد قررت اليابان المساهمة بمبلغ ٠٠٠ ٣٣٠ دولار في برنامج للتنمية ومكافحة المخدرات يتم في ظل إشراف برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في ميانمار في ولاية شان.
    Les membres du Conseil ont fermement condamné le meurtre tout récent de sept personnes travaillant dans le cadre du Programme de déminage de l'Organisation des Nations Unies, et ils ont demandé aux autorités des Taliban de traduire en justice les responsables. UN وأدان أعضاء المجلس بقوة قتل سبعة أشخاص مؤخرا ممن يعملون تحت إشراف برنامج إزالة الألغام التابع للأمم المتحدة ودعوا سلطات طالبان إلى محاكمة مرتكبيه.
    1362. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un plan national de lutte contre la drogue, ou un plan directeur, en s'inspirant du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN 1362- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف خطة وطنية لمراقبة استخدام العقاقير، أو خطة رئيسية، تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Après une mission d'évaluation dirigée par l'UIP en novembre 2004, le programme d'appui à la création du corps législatif afghan a été mis en œuvre sous la supervision du PNUD. UN فبعد بعثة التقييم التي جرت بقيادة الاتحاد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، جرى تنفيذ برنامج لدعم إقامة الهيئة التشريعية الأفغانية تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    iv) Augmentation du nombre d'activités coordonnées entre les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et le PNUE, sous les auspices de ce dernier UN ' 4` زيادة عدد الأنشطة المنسقة بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Ainsi, il recevait régulièrement du PNUE tous éléments d'information concernant les conférences et réunions organisées sous les auspices du Programme ainsi que les documents portant sur ses principales activités. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أبقيت اللجنة دائما على علم بالمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتلقت وثائق تصف اﻷنشطة المختلفة التي يضطلع بها البرنامج.
    Ce savoir-faire est mis en pratique au Cambodge, par la participation à une équipe de démineurs qui travaille sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et en coopération avec le Centre d'action cambodgien pour les mines. UN وقد طبقت هذه الدراية العملية في كمبوديا من خلال مشاركة فرقة بلجيكية ﻹزالة اﻷلغام تعمل تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام.
    En outre, il est prévu de lancer un programme national bénévole regroupant quelque 500 cadres et spécialistes somalis sous les auspices du PNUD. UN وعلاوة على ذلك من المخطط بدء برنامج وطني للمتطوعين يضم حوالي ٥٠٠ صومالي من المهنيين والاخصائيين تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Son transfert au programme de déminage réalisé sous les auspices du PNUD faciliterait la poursuite des opérations. UN وسيسهل انتقال هذه المعدات من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا إلى برنامج إزالة اﻷلغام الذي يعمل تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استمرار هذا البرنامج.
    Parallèlement, un nouveau projet, sous les auspices du PNUD, est à l'examen. Sa réalisation améliorera l'entente entre les habitants des deux rives du Nistru, qui avaient été séparés par le conflit de 1992. UN وفي ذات الوقت، يجري النظر في مشروع جديد، يقع تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من شأنه إذا ما تحقق أن يزيد التفاهم بين سكان ضفتي نهر نيستر، الذين فصل بينهم صراع عام ١٩٩٢.
    Un nouveau projet, à l'étude sous les auspices du PNUD, permettra d'améliorer l'entente entre les populations des deux rives du fleuve Nistru, qui ont été séparées par le conflit de 1992. UN وهناك قيد النظر مشروع جديد تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي، سيزيد قيامه التفاهم بين سكان ضفتي نهر نيسترو الذين فرق بينهم الصراع الذي نشب في عام ١٩٩٢.
    Au demeurant, les tentatives de développement du droit international de l'environnement ne font pas défaut au sein du système des Nations Unies, par exemple sous l'égide du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN وعلاوة على ذلك لا يوجد افتقار داخل منظومة اﻷمم المتحدة لبذل جهود من أجل زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، مثلا تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Par ailleurs, l'ATM a participé activement aux différents séminaires et rencontres sur le plan national et international, organisés par les associations environnementales, et par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), sous l'égide du PNUD. UN وفضلا عن ذلك شاركت الجمعية بنشاط في مختلف الحلقات الدراسية واللقاءات المتعلقة بالخطة الوطنية والدولية التي نظمتها الرابطات الحكومية الدولية وصندوق البيئة العالمية تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    iv) Augmentation du nombre d'initiatives conjointes menées par les secrétariats d'accords environnementaux multilatéraux et le PNUE sous l'égide du PNUE témoignant de progrès vers des résultats environnementaux mesurables UN ' 4` زيادة عدد المبادرات المشتركة التي تتخذها أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة يبين التقدم المحرز نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس
    Dans le cadre du Programme de Montevideo, un certain nombre d'accords multilatéraux sur l'environnement ont été conçus et négociés sous les auspices du PNUE. UN وقد وضعت تصورات عدد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في إطار برنامج مونتفيديو، وجرى التفاوض بشأنها تحت إشراف برنامج البيئة.
    Le manuel a été publié dans le cadre du Programme de l'égalité des chances du PNUD avec le soutien financier du fonds international < < Renaissance > > avec la collaboration du Ministère de l'éducation et de la science. UN ووُضع هذا الكتاب المدرسي تحت إشراف برنامج تكافؤ الفرص التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم مالي من مؤسسة النهضة الدولية بالتعاون مع الوزارة.
    Le Bélarus préconise de rédiger et d'adopter une série de mesures pour lutter contre la fourniture non contrôlée d'armes légères et de petit calibre, y compris les systèmes antiaérien portable à dos d'homme, dans le cadre du Programme d'action. UN وتدعو بيلاروس إلى صياغة واعتماد مجموعة من التدابير تحت إشراف برنامج العمل لمكافحة الإمدادات غير المراقبة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    1362. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un plan national de lutte contre la drogue, ou un plan directeur, en s'inspirant du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN 1362- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف خطة وطنية لمراقبة استخدام العقاقير، أو خطة رئيسية، تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Géré sous la supervision du programme de lutte contre la pauvreté du Département des secours et des services sociaux, le programme d'activités rémunératrices de l'Office s'emploie à appuyer les réfugiés de Palestine qui ont besoin d'un financement pour réaliser des projets générateurs de revenus en Jordanie, en République arabe syrienne et au Liban. UN 30 - إن برنامج الوكالة لإدرار الدخل، الذي يعمل تحت إشراف برنامج التخفيف من وطأة الفقر التابع لإدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية، يرمي إلى دعم اللاجئين الفلسطينيين الذين يحتاجون إلى تمويل في مشاريع مدرة للدخل في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Ajouter un indicateur a) iv) libellé comme suit : < < Augmentation du nombre d'activités coordonnées entre les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et le PNUE, sous les auspices de ce dernier > > . UN ويضاف مؤشر جديد (أ) ' 4` نصه كما يلي: " زيادة عدد الأنشطة المنسقة بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus