Porter le taux des accouchements sous surveillance médicale à 45 %. | UN | زيادة الولادات تحت إشراف طبي إلى 45 في المائة؛ |
L’utilisation des moyens de contrainte sans surveillance médicale pendant de longues périodes est manifestement une violation des normes internationales. | UN | واللجوء إلى تقييد الحرية دون إشراف طبي ولآماد متطاولة يشكل انتهاكاً واضحاً للمعايير الدولية. |
L'aptitude d'un jeune à l'emploi est soumise à un contrôle médical jusqu'à l'âge de 18 ans; | UN | إن لياقة الحدث لعمل ما تكون خاضعة إلى إشراف طبي حتى يبلغ الحدث ذكراً كان أم أنثى الثامنة عشرة من العمر؛ |
Lorsqu'il n'y a pas eu de contrôle médical durant la grossesse, un test rapide est réalisé lors de l'accouchement. | UN | وفي حالة عدم وجود إشراف طبي أثناء الحمل يجري اختبار سريع في وقت الوضع. |
Le taux d'accouchement sous supervision médicale a atteint 100 %; | UN | بلغت نسبة الولادات التي تجرى تحت إشراف طبي 100 بالمائة؛ |
Les opérations post mortem nécessitent une supervision médicale autorisée. | Open Subtitles | عمليات ما بعد الوفاة تتطلب اذْن تحت إشراف طبي. |
Le taux de mortalité maternelle augmente à proportion de l'accroissement du nombre d'accouchements non assistés. | UN | وارتفع أيضا معدل الوفيات النفاسية نظرا لأن عددا أكبر من عمليات الوضع يتم بدون إشراف طبي. |
Ces centres coopèrent et coordonnent leurs activités avec les départements de gynécologie et d'obstétrique des hôpitaux et, selon les données disponibles, 95% des naissances au Royaume ont lieu sous une surveillance médicale. | UN | وهناك تعاون وتنسيق بين هذه المراكز وأقسام النساء والتوليد في المستشفيات، وتؤكد البيانات أن 95 ٪ من الولادات في المملكة تحدث تحت إشراف طبي. |
En application de cette loi, toutes les personnes touchées par la maladie sont soignées dans un établissement médical spécialisé, et lorsqu'elles ne présentent aucun risque d'infecter d'autres personnes, elles peuvent vivre avec leur famille dans des zones désignées, sous surveillance médicale régulière. | UN | وبموجب القانون، يحصل جميع الأشخاص المصابين على الرعاية في مرفق طبي متخصص، وإذا كانوا لا يشكلون أي خطر لإصابة أشخاص آخرين بالعدوى، فإن بإمكانهم العيش مع أفراد أسرهم في مناطق معينة تحت إشراف طبي منتظم. |
Par exemple, en ce qui concerne la santé maternelle et infantile, la mortalité infantile, tout particulièrement l'incidence de la mortalité à la naissance, demeure élevée à l'échelle nationale, et, dans ce taux, près de 70% des cas de mortalité sont imputables aux accouchements pratiqués sans surveillance médicale spécialisée. | UN | ففي مجال صحة الأم والطفل، يظل معدل وفيات الأطفال، خاصة عند الولادة، مرتفعا على المستوى الوطني حيث يفوق نصف مجموع وفيات الأطفال بمعدل 20 في المائة، بسبب ضعف عمليات الولادات التي تتم بدون إشراف طبي. |
Environ 54% des accouchements à l'échelle de tout le Royaume ont lieu dans les hôpitaux publics et certains de ceux qui ont lieu à domicile sont également effectués sous surveillance médicale. | UN | وتستحوذ المستشفيات الحكومية على حوالي 54 ٪ من الولادات على مستوى المملكة كما أن الولادات التي تحدث في المنازل بعضها يتم أيضاً تحت إشراف طبي. |
Ensuite, la femme est dirigée vers l'hôpital dans lequel elle va accoucher; dans les cas de symptômes inhabituels, et de grossesse à haut risque, le médecin du centre de soins dirige la femme enceinte vers un hôpital spécialisé pour un suivi de la grossesse sous surveillance médicale constante. | UN | وتقوم طبيبات الرعاية بتحويل المرأة الحامل فوراً في حالة ظهور أي ظواهر غير طبيعية، وفي حالات الحمل ذات الخطورة العالية إلى المستشفيات المتخصصة لمتابعة الحمل تحت إشراف طبي مستمر. |
Des avortements continuent d'être pratiqués sans contrôle médical, avec tous les risques que cela comporte, en particulier dans les zones rurales et les régions éloignées. | UN | ولا تزال عمليات اﻹجهاض التي تُجرى بدون إشراف طبي تشكل خطرا على صحة المرأة التايلندية، وخاصة في المناطق الريفية والمنعزلة. |
Notre pays s'emploie à accroître l'offre de soins médicaux dans les zones rurales et à améliorer les services médicaux en général, et en particulier le suivi sous contrôle médical des grossesses et des accouchements. | UN | وتسعى الدولة لزيادة العناية الطبية في المناطق الريفية، وتحسين مستوى الخدمات الطبية عموما، ولمتابعة الحمل والولادة تحت إشراف طبي بشكل خاص. |
- Encouragement à l'accouchement sous contrôle médical. | UN | - تشجيع الولادات تحت إشراف طبي. |
c) De n'avoir recours aux moyens de contention et au placement à l'isolement qu'en dernier ressort, quand tous les autres moyens pouvant être utilisés pour maîtriser la personne concernée ont échoué, pour la période la plus courte possible et sous un contrôle médical strict; | UN | (ج) استعمال الإكراه واستخدام الحبس الانفرادي كتدبير من تدابير الملاذ الأخير حين تفشل كافة البدائل الأخرى للتحكم، وذلك لأقصر فترة ممكنة وتحت إشراف طبي صارم؛ |
Dans des contextes de cultes, sans supervision médicale. | Open Subtitles | في ظروف الطوائف الغربية وبدون إشراف طبي لكن هذا مختلف |
Il convient de préciser à cet égard qu'au Koweït, 99 % des accouchements se déroulent sous supervision médicale, y compris ceux qui ont lieu au domicile de la mère, celle-ci étant alors transférée à un hôpital en cas de complications. | UN | ومما يجب ذكره في هذا الصدد أن 99 في المائة من الولادات في دولة الكويت تحدث تحت إشراف طبي في المستشفيات الحكومية والخاصة. |
329. Le Qatar met en œuvre sous supervision médicale des programmes de nutrition en faveur des femmes enceintes et allaitantes, dont le contenu détaillé figure dans le guide des soins à dispenser pendant la grossesse, applicable au niveau de tous les centres de santé du pays et incluant la lutte contre la carence en fer et l'anémie. | UN | 329- تطبق في دولة قطر وتحت إشراف طبي برامج تغذية للنساء الحوامل والمرضعات ضمن دليل العناية بفترة الحمل المعمول بها في جميع المراكز الصحية بالدولة والذي يشمل مكافحة عوز الحديد والأنيميا. |
L'échantillonnage de cheveux est peu agressif; il présente un faible risque de transmission des maladies; et il ne requiert aucune supervision médicale. | UN | 18 - وتتسم عملية أخذ عينات الشعر بأنها لا تحدث أي جروح تذكر، ولا تنطوي على خطر يذكر بنقل الأمراض، ولا تحتاج إلى إشراف طبي. |
Des indicateurs clefs de la santé féminine, tels que le taux de mortalité maternelle, l'accès à la contraception et le nombre d'accouchements assistés par du personnel sanitaire font également ressortir des disparités similaires. | UN | ولوحظ أيضاً وجود فوارق مشابهة بالنسبة للمؤشرات الأساسية لصحة المرأة، كالوفيات النفاسية، والحاجة غير الملباة إلى وسائل منع الحمل، والولادات التي تجري تحت إشراف طبي. |
110. Le Représentant spécial se félicite de ce que l'Assemblée nationale fasse une enquête sur la possibilité de se procurer actuellement des produits pharmaceutiques qui présentent des dangers pour la santé s'ils sont utilisés en dehors d'une surveillance médicale stricte. | UN | ١١٠ - ويرحب الممثل الخاص بالتحقيق الذي أجرته الجمعية الوطنية بشأن مدى التوافر الحالي للعقاقير الصيدلية التي تشكل خطرا على الحياة والصحة إذا استخدمت دون إشراف طبي دقيق. |