Mobilisons l'inspiration et le courage de léguer à nos enfants un monde meilleur, un avenir plus radieux, une vie plus sûre. | UN | ولنتحل بالوحي والقوة اللازمتين لنورث أبناءنا عالما أفضل ومستقبلا أكثر إشراقا وحياة أكثر أمانا فهو في متناول أيدينا. |
Que chacun apporte sa pierre à l'édifice et un avenir plus radieux deviendra possible pour tous. | UN | وإذا ما تم حشد هذه القوى الجماعية، يمكن أن يتحقق مستقبل أكثر إشراقا من أجل الجميع. |
Il va de soi que l'avenir financier du Fonds serait beaucoup plus prometteur si les principaux pays donateurs étaient en mesure de fournir de nouveau les montants figurant dans le tableau. | UN | غير أن من البديهي أن المستقبل المالي للصندوق سيكون أكثر إشراقا لو استطاعت البلدان المانحة الرئيسية أن تكرر جهودها السابقة على النحو المبين في هذا الجدول. |
Plus vite le Gouvernement israélien reconnaîtra et acceptera cette réalité, meilleures seront les perspectives d'un règlement final du problème. | UN | وكلما أسرعت الحكومة اﻹسرائيلية بالاعتراف بهذه الحقيقة وقبولها، كانت احتمالات التوصل إلى حل نهائي للمشكلة أكثر إشراقا. |
Nous sommes fermement convaincus que c'est seulement sur ces bases solides que nous pourrons garantir un avenir plus brillant à notre nation. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأننا لا يمكن أن نكفل مستقبلا أكثر إشراقا لأمتنا إلا على أساس تلك القواعد المتينة. |
Nous, Libériens, sommes unis dans notre détermination à travailler pour un avenir meilleur et plus prospère. | UN | إننا نحن الليبريين، متوحدون في تصميمنا على العمل من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا. |
Elle est intimement liée à l'espoir d'un avenir plus radieux, plus heureux, plus prospère et plus serein pour la nation. | UN | وهو يتضافر مع الآمال التي يعقدها البلد على تحقيق مستقبل أكثر إشراقا وسعادة ورخاء وتبصُّرا. |
Les 50 prochaines années, la République démocratique du Congo les veut plus radieuses et prometteuses. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تريد في السنوات الخمسين المقبلة أن تكون أكثر إشراقا وأكثر تبشيرا بالخير. |
Travaillons ensemble pour que l'ignorance cède la place à l'information, pour que la honte soit remplacée par le soutien, et le désespoir par le rêve d'un avenir radieux. | UN | وليتنا نعمل معا على استبدال الجهل بالمعرفة، والعار بالدعم، واليأس بالأحلام بمستقبل أكثر إشراقا. |
Au seuil du nouveau millénaire, la pauvreté chronique est devenue le plus grand obstacle à un avenir meilleur et plus radieux pour tous les enfants qui, en effet, sont les plus touchés car elle frappe au coeur de leur potentiel de développement. | UN | إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. والواقع أن الأطفال هم الذين يتلقون أشد ضربات الفقر إذ يصيبهم في صميم إمكانات نمائهم. |
:: Se sentir capables de préparer un avenir prospère et plus radieux. | UN | :: بناء الثقة في قدرتهم على صنع مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا |
Sa compréhension prodigieuse et globale de sa région et son acceptation des risques liés au combat pour la paix lui ont permis d’offrir à son peuple un avenir plus radieux et ont donné espoir à l’ensemble de la région. | UN | وقد فقدنا جميعا محاربا مخلصا في سبيل السلام، ساعد فهمه الغزير والشامل لمنطقته واستعداده للمخاطرة من أجل السلام على كفالة مستقبل أكثر إشراقا لشعبه، ومنح اﻷمل للمنطقة بأسرها. |
Par notre voix s'expriment les nombreuses femmes de par le monde qui veulent jouir d'un avenir meilleur et plus prometteur. | UN | فأصواتنا تمثل أصوات الكثير من النساء في شتى أرجاء العالم اللائي يتطلعن إلى عالم أفضل وأكثر إشراقا. |
Toutefois, à ce moment-là, les dirigeants des Etats ayant présidé à la conception de l'Organisation des Nations Unies montraient déjà alors la voie que devaient emprunter les peuples du monde pour assurer à tous un avenir plus sûr et plus prometteur. | UN | ومع هذا ففي ذلك الوقت كان قادة الدول التي حضرت ميلاد فكرة اﻷمم المتحدة، يَدلون شعـوب العالم فعلا على الطريق الذي يكفل لهــا مستقبلا أكثــر إشراقا وأمنا. |
La Déclaration de Brazzaville sur la coopération pour la paix et la sécurité en Afrique centrale, que le Comité a adoptée à sa septième réunion, représente un nouveau pas important dans la recherche par le Comité d'un avenir plus prometteur pour l'Afrique centrale. | UN | وإعلان برازافيل بشأن التعاون واﻷمن في وسط أفريقيا الذي اعتمدته اللجنة في اجتماعها السابع، يشكل خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام على طريق سعي اللجنة إلى تحقيق مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لوسط إفريقيا. |
Nous devons œuvrer à élaborer de meilleures politiques, à accroître les échanges, à accorder davantage d'aide et à mieux l'utiliser, afin que ces enfants puissent créer un avenir meilleur pour leurs propres enfants. | UN | ويجب أن نعمل من أجل وضع سياسات أفضل والمزيد من التجارة، والمزيد من المساعدات، ومن أجل استخدام أكثر براعة للمساعدات، لكي يتمكن أولئك الأطفال من صنع مستقبل أكثر إشراقا لأطفالهم. |
L'économie du monde a créé plus de richesses qu'à aucun autre moment de l'histoire, et les perspectives de prospérité économique sont bien meilleures que jamais auparavant pour un pourcentage élevé de la population mondiale. | UN | لقد أدى الاقتصاد العالمي إلى تكاثر الثروة بصورة غير مسبوقة في أي وقت في التاريخ، كما أن آفاق الرفاهية الاقتصادية تبدو أكثر إشراقا من ذي قبل لقطاع أكبر من سكان العالم. |
La Mongolie est, en ce moment historique, déterminée à apporter sa contribution aux efforts que font les Nations Unies en faveur d'un avenir plus brillant et plus sûr. | UN | ومنغوليا مستعدة في هذا المنعطف التاريخي لكي تسهم في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق مستقبل أكثر إشراقا وأمنا. |
Nous espérons que cela sera le début d'un avenir plus prospère. | UN | ونتطلع إلى جعل هذا الوقت بداية لمستقبل أكثر إشراقا. |
Il fait appel à la communauté internationale pour qu'elle défende ces valeurs et qu'elle contribue à construire un avenir meilleur et plus heureux pour tous les habitants du Timor oriental en communion avec la République d'Indonésie. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى توطيد تلك القيم والمساعدة على بناء مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لسائر أبناء تيمور الشرقية في وحدة مع جمهورية إندونيسيا. |
Je tiens à rappeler que cette approbation modifierait le paysage politique d'Haïti et ouvrirait des perspectives prometteuses. | UN | وأشدد على أن هذا الاعتماد يمكن لوحده أن يغير المشهد السياسي في هايتي ويفتح الطريق أمام مستقبل أكثر إشراقا. |
De ce sombre nuage est sorti le plus rayonnant exemple de l'esprit humain et de la solidarité. | UN | من هذه الغيمة الأكثر سوادا بزغت الأمثلة الأكثر إشراقا على الروح والتضامن البشريين. |
Il y a eu des occasions où nous avons discerné de faibles lueurs d'espoir, voire des perspectives plus brillantes. | UN | لقد كان هناك مناسبات بينا فيها بصيصا من الأمل، أو حتى احتمالات أكثر إشراقا. |
Leur sacrifice nous a ouvert la voie à un meilleur avenir; leur triomphe a permis à l'humanité d'espérer de meilleurs lendemains. | UN | وأعطتنا تضحيتهم الفرصة لصنع مستقبل أفضل؛ وكان نصرهم يبشر بيوم أكثر إشراقا للبشرية. |