"إشراك البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • participation des pays
        
    • associer les pays
        
    • collaboration avec les pays
        
    • participer les pays
        
    • engager les pays
        
    • intégration des pays
        
    • intégrer les pays
        
    • impliquer les pays
        
    • engagement dans les pays
        
    • engagement des pays
        
    • engager auprès des pays
        
    • partagées avec les pays
        
    Par ailleurs, on s'est employé à renforcer la participation des pays qui avaient été jusqu'à présent souvent négligés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في إشراك البلدان التي كان قد اهمل إلى حد كبير إشراكها في المبادرات الرئيسية.
    La nécessité d'accroître la participation des pays en développement à l'adoption des décisions relatives aux questions économiques internationales a été reconnue aussi. UN وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية.
    Cette coordination doit associer les pays en développement au processus décisionnel. UN وينبغي في عملية التنسيق هذه إشراك البلدان النامية في عملية اتخاذ القرار.
    Le rapport retrace les progrès accomplis par la Commission de consolidation de la paix en matière de collaboration avec les pays inscrits à son ordre du jour. UN ويبين التقرير التقدم الذي تحرزه لجنة بناء السلام في إشراك البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Il importait, a-t-on souligné, de faire pleinement participer les pays en développement à ce processus. UN وجرى التأكيد على أهمية إشراك البلدان النامية مشاركة كاملة في هذه العملية.
    Résultat pragmatique du partage d'expériences basé sur les vues des gouvernements et des secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, lesdites directives cherchent à engager les pays, par le biais d'un menu d'options, à intensifier la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement et l'application des législations, règlements et politiques nationaux. UN وتعمل مبادئ توجيهية، وهي نتاج عملي لعملية تقاسم الخبرات استناداً إلى وجهات نظر الحكومات وأمانات هذه الاتفاقات على إشراك البلدان من خلال مجموعة من الخيارات في تعزيز تنفيذها وإنفاذ القوانين واللوائح والسياسات الوطنية ذات الصلة.
    L'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale revêtait une importance capitale. UN ومن الأهمية بمكان الاهتداء إلى سبيل يؤدي إلى إشراك البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Les participants ont insisté sur le lien existant entre le développement de l'entreprenariat, le travail indépendant et la réduction de la pauvreté, ainsi que sur la nécessité d'intégrer les pays en développement dans le système commercial mondial en renforçant leurs capacités productives et en favorisant l'entreprenariat. UN وشدد المشاركون في الاجتماع على الصلة الوثيقة بين تطوير المشاريع والعمل الحر والتقليل من الفقر، وعلى ضرورة إشراك البلدان النامية في النظام التجاري العالمي عن طريق بناء طاقاتها الإنتاجية والتشجيع على إقامة المشاريع.
    Au sein de la Grande Caraïbe on s'est principalement efforcé d'impliquer les pays et les organisations partenaires et d'obtenir le soutien à la Commission. UN وانصبت هذه الجهود داخل منطقة البحر الكاريبي الكبرى بشكل رئيسي على إشراك البلدان والمنظمات الشريكة وحشد الدعم للّجنة.
    14. Le fait que le Comité ait dégagé des priorités parmi ses observations finales a grandement facilité les stratégies d'engagement dans les pays. UN 14- وساعد تحديد اللجنة للأولويات في ملاحظاتها الختامية على تيسير وضع استراتيجيات إشراك البلدان تيسيراً كبيراً.
    Il est donc important d'accroître la participation des pays en développement aux utilisations pacifiques de l'espace. UN ولذلك، فإن من المهم زيادة إشراك البلدان النامية في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    L'Administrateur a reconnu que la question de la participation des pays bénéficiaires au processus du Plan-cadre devait être abordée. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة تناول موضوع إشراك البلدان الداخلة في البرنامج في عملية إطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة.
    L'Administrateur a reconnu que la question de la participation des pays bénéficiaires au processus du Plan-cadre devait être abordée. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة تناول موضوع إشراك البلدان الداخلة في البرنامج في عملية إطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, il serait très utile d'élaborer plus avant les manuels relatifs aux normes à respecter en matière de capacités militaires, en continuant à associer les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police au processus. UN وفي هذا الصدد، يكون من المجدي جدا وضع المزيد من الكتيبات الإرشادية بشأن معايير القدرات العسكرية، ومواصلة إشراك البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة في العملية.
    Elles ont souligné la nécessité d'associer les pays partenaires et les experts régionaux au processus d'évaluation, en faisant observer que cette mesure favoriserait la prise en main nationale, le renforcement des capacités nationales et l'apprentissage à partir des résultats. UN كما شددت على الحاجة إلى إشراك البلدان الشريكة والخبراء الإقليميين في عملية التقييم، ولاحظت أن هذا سيساعد في بناء الملكية والقدرة الوطنية، وتحسين الفرص للتعلم من النتائج.
    Toutes les activités menées en collaboration avec les pays prendront dûment en compte les droits économiques, sociaux et culturels. UN 129- ستشمل جميع أعمال إشراك البلدان تكريس الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ainsi, les stratégies de collaboration avec les pays offriront un cadre de collaboration constante et soutenue avec les pays concernés ainsi qu'une instance de dialogue et de renforcement des partenariats en vue de la réalisation des objectifs - protection et renforcement du pouvoir d'action. UN وبالتالي، فإن استراتيجيات إشراك البلدان ستتيح إطارا للتعاون المستمر والمستدام مع البلد المعني، وستوفر إطارا للحوار ولبناء الشراكات من أجل الوصول إلى هدفي الحماية والتمكين.
    Il importait, a-t-on souligné, de faire pleinement participer les pays en développement à ce processus. UN وجرى التأكيد على أهمية إشراك البلدان النامية مشاركة كاملة في هذه العملية.
    Le Comité spécial rappelle, que dans des rapports précédents, il avait invité le Secrétariat à engager les pays en cause à participer dès le début à l'enquête sur tout cas de faute présumée. UN 54 - وتذكر اللجنة الخاصة بطلبها الوارد في تقارير سابقة تحث بموجبه الأمانة العامة على إشراك البلدان المساهمة المعنية من البداية في التحقيق في أي حالة عن سوء تصرف مزعوم.
    Selon ce raisonnement, il fallait, pour remédier à de tels dysfonctionnements, suspendre ou ralentir l'intégration des pays en développement dans le système commercial mondial et réformer les procédures et le mode de fonctionnement de l'OMC dans des secteurs tels que le règlement des différends et les mécanismes démocratiques. UN ووفقاً لهذه الحجة، فإن تلافي هذا الفشل قد يتطلب تجميداً أو تباطؤاً في عملية إشراك البلدان النامية في النظام التجاري العالمي، وينبغي أن ينطوي على إصلاح لإجراءات منظمة التجارة العالمية ولإدارة شؤونها في مجالات كتسوية المنازعات والأداء الديمقراطي.
    a) Le Groupe d'experts et le Comité de l'adaptation à étudier les moyens d'intégrer les pays en développement parties qui ne sont pas des PMA à la manifestation consacrée aux PNA (PNA Expo), que le Groupe d'experts des PMA organiserait au titre de son programme de travail pour 2014-2015. UN (أ) أن يستكشف فريق الخبراء ولجنةَ التكيف سبل إشراك البلدان الأطراف النامية التي ليست من أقل البلدان نمواً في معرض خطط التكيف الوطنية الذي ينظمه الفريق كجزء من برنامج عمله للفترة 2014-2015().
    À cet égard, le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix devrait impliquer les pays fournisseurs de troupes dans ses délibérations plus fréquemment et plus intensément, en particulier au tout début de la planification de la mission. UN وفي هذا السياق، يتعين على فريق عمل المجلس المعني بعمليات حفظ السلام إشراك البلدان المساهمة بالقوات على نحو أكثر تكراراًً وكثافة في مداولاته، لا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثة.
    10. Conformément au plan d'action de la Haut-Commissaire et au Plan de gestion stratégique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, l'accent a été placé sur la promotion de la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels grâce à des stratégies d'engagement dans les pays. UN 10- وتم، طبقاً لخطة عمل المفوضة السامية وخطة الإدارة الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، التركيز على تعزيز تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات عن طريق استراتيجيات إشراك البلدان.
    :: L'engagement des pays les plus évolués dans l'aide aux pays moins fortunés dans le plein respect de leurs traditions et de leur culture; UN :: إشراك البلدان الأكثر تقدماً في مساعدة البلدان الأقل ثروة مع إبداء الاحترام الكامل لتقاليدها وثقافاتها؛
    Les partenaires développés devraient s'engager auprès des pays en développement pour mobiliser les vastes ressources financières nécessaires à cette fin. UN وقال إنه ينبغي للشركاء من البلدان المتقدمة إشراك البلدان النامية بهدف توفير الموارد المالية الكبيرة اللازمة لمواجهة التحديات.
    Toutes ces informations pourraient être partagées avec les pays susceptibles d'être intéressés. UN ويمكن إشراك البلدان التي يحتمل أن تتأثر في كل تلك المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus