"إشراك الجهات" - Traduction Arabe en Français

    • faire participer les
        
    • 'engagement des parties
        
    • associer les
        
    • la participation des
        
    • impliquer les
        
    • inciter les parties
        
    • faire intervenir les
        
    • participer les parties
        
    • associer toutes les parties
        
    • demander aux éléments
        
    • participation des parties
        
    - Moyens nécessaires pour faire participer les parties prenantes de manière transparente, et ouverte à tous, y compris s'agissant de la gestion des différends; UN :: وجود القدرة الكافية على إشراك الجهات المعنية بصورة شفافة ومفتوحة وشاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النزاعات
    :: Organiser tous les deux ans une réunion mondiale des spécialistes de l'engagement des parties prenantes, en particulier de la société civile, au niveau des pays UN :: تنظيم اجتماع عالمي كل عامين للأخصائيين في شؤون المجتمع المدني أو لأخصائيي إشراك الجهات المستهدفة العاملين على الصعيد القطري
    Son appui dans ce domaine consiste principalement à associer les acteurs nationaux intéressés au processus d'évaluation, à organiser des séances de formation et à promouvoir le développement des associations d'évaluation. UN ويتأتى الدعم الذي يقدمه اليونيسيف لبناء قدرات التقييم بالدرجة الأولى من خلال إشراك الجهات الوطنية المعنية في عملية التقييم، وعقد دورات تدريبية والتشجيع على تطوير رابطات التقييم.
    la participation des acteurs locaux et des médias dans le processus de changement est de nature à susciter un soutien interne et externe. UN وقد اتضح أن إشراك الجهات الشعبية المؤيدة ووسائط الإعلام في عملية التغيير يؤدي إلى توليد دعم داخلي وخارجي.
    Il démontre également l'importance accrue d'impliquer les acteurs non étatiques, en particulier le secteur privé, dans des politiques efficaces de prévention et de gestion des conflits. UN وهي تسلط الضوء أيضاً على تزايد الحاجة إلى إشراك الجهات الفاعلة من غير الدول، ولا سيما القطاع الخاص، في منع الصراعات فعلاً وفي وضع سياسات تصريف الأمور.
    Il s'employait à les résoudre et œuvrait sans relâche pour inciter les parties prenantes à trouver une solution durable pour sortir de l'impasse. Tout en étant conscient que les difficultés rencontrées entravaient la promotion et la protection des droits de l'homme, le Gouvernement abordait le problème en tenant pleinement compte du principe de séparation des pouvoirs. UN وهي تسعى إلى مواجهتها وتعمل بلا كد من أجل إشراك الجهات المعنية في مساعي إيجاد حل دائم للأزمة.وبينما تعي الحكومة أن التحديات التي تواجه القضاء تؤثر سلباً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تعالج المسألة بنهج يراعي تماماً مبدأ فصل السلطات.
    Le Haut-Commissaire en a parlé, mais je veux réitérer la nécessité de faire intervenir les acteurs du développement tôt, dès le début d'une crise, ce qui peut être un important facteur de stabilisation. UN وتناول المفوض السامي هذا الأمر، ولكن أود التأكيد مجدداً على ضرورة إشراك الجهات الفاعلة الإنمائية في وقت مبكر، أي منذ بداية حالة الطوارئ، ومن شأن ذلك أن يكون عامل استقرار مهم.
    21. Le Pakistan a félicité Bahreïn pour le contenu du rapport national et a estimé que le fait d'associer toutes les parties prenantes et la créance d'une permanence téléphonique étaient des mesures que d'autres pays devraient aussi prendre. UN 21- وأعربت باكستان عن تهنئتها للبحرين على تقريرها الوطني واقترحت أن يُكرر في بلدان أخرى إشراك الجهات صاحبة المصلحة وإنشاء خط اتصال مباشر للمساعدة.
    Il s'agit de faire participer les acteurs du développement à un certain nombre de partenariats spécialement adaptés. UN فهو إشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية في مجموعة من الشراكات المصممة وفقا للاحتياجات.
    En conséquence, il a cherché, pour un certain nombre de programmes de pays, à faire participer les bénéficiaires prévus aux activités de renforcement des capacités, dans le cadre du processus d'autonomisation. UN ومن ثم، فقد سعى البرنامج اﻹنمائي، في عدد من البرامج القطرية، إلى إشراك الجهات المستهدفة بالفائدة في أنشطة تنمية القدرات، وذلك كجزء من عملية تفويضها.
    69. Le SBI a encouragé les Parties à examiner les possibilités de faire participer les parties prenantes intéressées aux processus nationaux relatifs au bilan intermédiaire. UN 69- وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على بحث فرص إشراك الجهات المعنية في العملية الوطنية المتصلة بالاستعراض الوسيط.
    Leur mission, qui serait définie par le Groupe des Nations Unies pour le développement, en consultation avec le Bureau de l'engagement des parties prenantes et des partenariats, sera vraisemblablement la suivante : UN وهذه المهام، التي يتعين أن توافق عليها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بالتشاور مع مكتب إشراك الجهات المستهدفة وشراكاتها من المرجح أن تشمل ما يلي:
    Les fonds destinés à un projet mondial seraient alloués par le Bureau de la coordination de l'engagement des parties prenantes et des partenariats, qui serait l'organe globalement responsable au Siège, en consultation avec les spécialistes des parties prenantes concernés. UN وستعتمد مخصصات عالمية من جانب مكتب إشراك الجهات المستهدفة وشراكاتها وهو الذي سيتولى المسؤولية الشاملة، بالتشاور مع الأخصائيين في شؤون الجهات المستهدفة المعنيين في المقر.
    Le GNUD et le Bureau de la coordination de l'engagement des parties prenantes et des partenariats alloueraient les fonds aux projets qu'ils estimeraient les plus intéressants. UN وتقوم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومكتب إشراك الجهات المستهدفة وشراكاتها بتوزيع الأموال على الطلبات التي تعتبر أكثرها استحقاقا.
    Il a précisé qu'il importait d'adapter les solutions à chaque situation et, ce qui est plus important encore, d'associer les acteurs locaux. UN وشدد المجلس على أهمية ملاءمة الحلول للظروف المحلية وأيضا، وهذا أهم، على إشراك الجهات الفاعلة المحلية.
    Il était essentiel d'associer les entreprises aux discussions à chaque étape de l'élaboration des réglementations et de la prise de décisions pour mener à bien ce processus. UN وقد كان إشراك الجهات المعنية في المناقشات في كل مرحلة من مراحل التطوير واتخاذ القرار أمراً حاسماً فيما تحقق من نجاح.
    À présent, l'UNICEF s'attache surtout à élargir la portée des objectifs au-delà de la survie et à associer les parties prenantes à tous les niveaux, en particulier les collectivités locales, au processus de planification et de prise de décisions. UN ويجرى حاليا تركيز مزيد من الاهتمام على توسيع نطاق اﻷهداف المرجو تحقيقها لتشمل أهدافا أخرى غير مجرد كفالة البقاء، وعلى إشراك الجهات المعنية على جميع الصعد، وخاصة المجتمعات المحلية، في عمليات التخطيط واتخاذ القرار.
    et des partenariats Nommer des spécialistes de la participation des parties prenantes dans les bureaux des coordonnateurs résidents UN تعيين أخصائيين في إشراك الجهات المستهدفة في مكاتب المنسقين المقيمين
    Une troisième question a trait aux conditions de la participation des acteurs de pays émergents, qui acquièrent rapidement un grand poids sur le plan mondial dans le secteur des produits de base. UN وتتمثل المسألة الثالثة في قاعدة إشراك الجهات الفاعلة من البلدان الناشئة، التي سرعان ما أصبحت من أطراف التشغيل المهمة على الصعيد العالمي في قطاع السلع الأساسية.
    Ils se sont félicités des efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales, le Comité international de la CroixRouge (CICR) et des organisations non gouvernementales pour impliquer les acteurs non étatiques armés dans une interdiction des mines antipersonnel. UN ورحبت الدول الأطراف بالجهود التي تبذلها الأمم المتحـدة والمنظمات الإقليمية ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية في سبيل إشراك الجهات المسلحة من غير الدول في حظـر الألغام المضادة للأفراد.
    Afin de répondre à leurs besoins essentiels ainsi que de rendre les directives relatives à l'immatriculation neutres en matière de genre et de les aligner sur les normes du système des Nations Unies, l'Office a continué à examiner comment il pourrait modifier la situation et à inciter les parties prenantes à l'aider dans son entreprise. UN فأطفال هؤلاء اللاجئات لا يمكنهم التسجيل لدى الوكالة بالنظر إلى المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالتسجيل. ولتلبية احتياجاتهم الأساسية وإتاحة مبادئ توجيهية محايدة من حيث نوع الجنس تمشيا مع معايير منظومة الأمم المتحدة، واصلت الوكالة بحث الخيارات من أجل إشراك الجهات المعنية في هذه المسألة.
    Le Haut Commissaire en a parlé, mais je veux réitérer la nécessité de faire intervenir les acteurs du développement tôt, dès le début d'une crise, ce qui peut être un important facteur de stabilisation. UN وتناول المفوض السامي هذا الأمر، ولكن أود التأكيد مجدداً على ضرورة إشراك الجهات الفاعلة الإنمائية في وقت مبكر، أي منذ بداية حالة الطوارئ، ومن شأن ذلك أن يكون عامل استقرار مهم.
    On fera donc participer les parties intéressées aux nouveaux mécanismes visant à favoriser la transparence en s'appuyant sur les pratiques et modèles de référence établis par les institutions multilatérales compétentes. UN وسيتم إشراك الجهات المعنية في آليات جديدة تعزز الشفافية على أساس أفضل الممارسات والنماذج من المؤسسات المعنية المتعددة الأطراف.
    21. Le Pakistan a félicité Bahreïn pour le contenu du rapport national et a estimé que le fait d'associer toutes les parties prenantes et la créance d'une permanence téléphonique étaient des mesures que d'autres pays devraient aussi prendre. UN 21- وأعربت باكستان عن تهنئتها للبحرين على تقريرها الوطني واقترحت أن يُكرر في بلدان أخرى إشراك الجهات صاحبة المصلحة وإنشاء خط اتصال مباشر للمساعدة.
    Enfin, l'Assemblée a prié la Commission du développement social de prendre l'habitude de demander aux éléments intéressés de la société civile de contribuer à ses travaux, et prié le Secrétaire général de présenter à la Commission et au Conseil économique et social des propositions à ce sujet. UN وأخيرا، طلبت الجمعية الى اللجنة ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية في اﻹسهام في عملها وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم هذه المقترحات الى اللجنة والى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus