"إشراك الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • participation des États Membres
        
    • associer les États Membres
        
    • mobiliser les États Membres
        
    • avec les États Membres
        
    • engager les États Membres
        
    • les États Membres participent
        
    • faire participer les États Membres
        
    Les participants ont engagé instamment le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination à assurer la participation des États Membres à l'application de ses recommandations; UN وحثّ المشاركون مجلس الرؤساء التنفيذيين على كفالة إشراك الدول الأعضاء في وضع التوصيات.
    Dans son rapport sur l'évaluation, présenté lors de la 38e session du Conseil du commerce et du développement, le Comité du programme et de la coordination a félicité la CNUCED pour la qualité de ses mécanismes d'évaluation, qui prévoient la participation des États Membres UN وأثنت لجنة البرنامج والتنسيق في تقريرها المتعلق بالتقييم بالدورة الثامنة والثلاثين على الأونكتاد بشأن آلياته التقييمية التي تضمنت إشراك الدول الأعضاء.
    Les propositions formulées par le secrétariat sur la création d'un groupe de travail et d'une équipe spéciale chargés d'appliquer les réformes de la CNUCED devaient faire l'objet d'un examen plus approfondi afin que puissent être déterminés l'intérêt de ces propositions pour le renforcement de l'activité de la CNUCED ainsi que la participation des États Membres. UN وأوضح أن مقترحات الأمانة المتعلقة بإنشاء فريق عامل وفرقة عمل لتنفيذ إصلاحات الأونكتاد تتطلب دراسة أكثر تعمقاً تبحث مدى أهميتها لتحسين أعمال الأونكتاد، فضلاً عن إشراك الدول الأعضاء في ذلك.
    Je me réjouis à la perspective d'associer les États Membres à cette réflexion. UN وأنا أتطلع إلى إشراك الدول الأعضاء في هذا الجهد.
    Par conséquent, l'une des toutes premières priorités du Représentant spécial sera de continuer à mobiliser les États Membres à cette fin. UN وبناء على ذلك، ستكون مواصلة إشراك الدول الأعضاء أولويةً محوريةً بالنسبة للممثل الخاص من أجل كفالة الحصول على دعم واسع النطاق وضمان تضافر الجهود للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع.
    On a fait valoir que les directives régissant la fourniture d'une assistance électorale devraient être élaborées en consultation avec les États Membres pour assurer l'impartialité du Secrétariat. UN وذُكر أنه ينبغي لدى وضع المبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الانتخابية إشراك الدول الأعضاء لكفالة الحياد من جانب الأمانة العامة.
    Au cours de la période à l'examen, j'ai continué d'engager les États Membres et les organisations régionales à appuyer les efforts déployés par l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes en Syrie pour trouver une solution politique à la crise syrienne. UN 5 - واصلتُ، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إشراك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في تقديم الدعم لجهود المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لسورية، الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية.
    Le Corps commun recommande que les États Membres participent à la définition d'un mandat clair pour le Bureau, dont l'action doit être repensée et les objectifs redéfinis. UN ويدعو التقرير إلى إشراك الدول الأعضاء من أجل توفير ولاية واضحة للمكتب لكي يعيد التفكير والتركيز في مسار عمله.
    Le Comité recommande à la CEEAC de poursuivre ses contacts avec les Nations Unies dans le but de la participation des États Membres du Comité à la préparation et à la tenue de la Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans les Grands Lacs. UN وتوصي اللجنة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بأن تواصل اتصالاتها مع الأمم المتحدة بغية إشراك الدول الأعضاء في اللجنة في الأعمال التحضيرية لعقد المؤتمر الدولي للسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    L'ouverture de négociations au sujet d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement auraient un autre objectif important, à savoir la participation des États Membres de la Conférence qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN 5 - ويظل أحد الأهداف الهامة المرجوة من جعل مؤتمر نزع السلاح يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يتمثل في إشراك الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    4. Réaffirme également que l'esquisse budgétaire doit aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant ainsi qu'à favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire, afin de faciliter la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme; UN 4 -تؤكد من جديد أيضا أن مخطط الميزانية ينبغي أن يوفر قدرا أكبر من إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة إشراك الدول الأعضاء في عملية الميزانية، ومن ثمَّ تيسير أوسع اتفاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية؛
    4. Réaffirme également que l'esquisse budgétaire doit aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant ainsi qu'à favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire, afin de faciliter la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme ; UN 4 -تؤكد من جديد أيضا أن مخطط الميزانية ينبغي أن يوفر قدرا أكبر من إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وأن يشجع على زيادة إشراك الدول الأعضاء في عملية الميزانية، ومن ثم تيسير أوسع اتفاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية؛
    4. Réaffirme également que l'esquisse budgétaire doit aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant ainsi qu'à favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire, afin de faciliter la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme; UN 4 -تؤكد من جديد أيضا أن مخطط الميزانية ينبغي أن يوفر قدرا أكبر من إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة إشراك الدول الأعضاء في عملية الميزانية ومن ثم تيسير أوسع اتفاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية؛
    4. Réaffirme également que l'esquisse budgétaire doit aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant ainsi qu'à favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire, afin de faciliter la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme ; UN 4 -تؤكد من جديد أيضا أن مخطط الميزانية ينبغي أن يوفر قدرا أكبر من إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة إشراك الدول الأعضاء في عملية الميزنة ومن ثم تيسير التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية؛
    La délégation japonaise soutient l'approche du Secrétariat qui vise à associer les États Membres à l'examen de la stratégie de l'appui aux missions. UN وأعرب عن تأييد وفده لنهج الأمانة العامة في إشراك الدول الأعضاء في استعراض استراتيجية الدعم الميداني.
    À cet égard, le Comité se félicite que le Secrétariat ait l'intention de procéder à un examen des programmes des réunions pour l'ensemble du système. Il pense qu'il serait bon d'associer les États Membres à cette initiative. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بما تعتزمه الأمانة العامة من الشروع في إجراء استعراض لجداول الاجتماعات على نطاق المنظومة وترى أن ثمة جدوى في إشراك الدول الأعضاء في الممارسة.
    Le Comité se félicite de cette initiative et pense qu'il serait bon d'y associer les États Membres en vue d'utiliser les ressources affectées aux services de conférence dans les lieux d'affectation et dans les commissions régionales de manière optimale. UN وترحب اللجنة بهذه المبادرة وترى أن ثمة جدوى في إشراك الدول الأعضاء في الممارسة، بغية استخدام موارد خدمة المؤتمرات على النحو الأمثل في مراكز العمل واللجان الإقليمية بأسرها.
    Pour cela, le Département lancera en 2005 une large gamme d'activités destinées à mobiliser les États Membres et à resserrer ses liens avec ses partenaires de la société civile et le grand public. UN ولتحقيق هذه الأهداف، ستشرع الإدارة خلال عام 2005 في مجموعة متنوعة من الأنشطة الهادفة إلى إشراك الدول الأعضاء وتعزيز صلات الإدارة بالشركاء من المجتمع المدني والجمهور العام.
    Afin d'atteindre les résultats escomptés quant au cadre de résultats intégré, ONU-Femmes continuera de mobiliser les États Membres et les autres partenaires, en particulier pour accroître les ressources ordinaires, qui constituent l'assise de ses activités, comme cela est souligné dans l'examen quadriennal complet. UN ومن أجل الوفاء بإطار النتائج المتكامل، ستواصل الهيئة إشراك الدول الأعضاء والشركاء الآخرين، ولا سيما من أجل زيادة الموارد العادية، التي تشكّل الأساس الذي تقوم عليه أنشطتها، على نحو ما تم تأكيده في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات.
    Il a déclaré, en conclusion, que si le Conseil intensifiait ses échanges avec les États Membres, il y gagnerait en influence et en légitimité et que la mise en œuvre de ses décisions, y compris celles concernant les sanctions et les opérations de maintien de la paix, s'en trouverait mieux assurée. UN وختاما، دفع بأن زيادة إشراك الدول الأعضاء في عمل المجلس سيمنح المجلس قدرا أكبر من النفوذ والمشروعية، ويتضمن في الوقت نفسه تنفيذا أفضل لمقرراته، بما فيها المتعلقة بالجزاءات وعمليات حفظ السلام.
    Le Comité note à cet égard que la structure actuelle de la Direction exécutive, composée de 3 groupes géographiques et de 5 groupes techniques intersectoriels auxquels sont rattachées 2 unités plus petites, a permis à la Direction exécutive et au Comité de renforcer leur capacité de s'acquitter de leur fonction première consistant à engager les États Membres à mettre en œuvre les résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الهيكل الحالي للمديرية التنفيذية المكون من ثلاث مجموعات جغرافية بها خمسة أفرقة تقنية شاملة لعدة قطاعات وتدعمها وحدتان أصغر حجماً، خدمت المديرية التنفيذية واللجنة خدمة جليلة، فعززت قدرتها على الاضطلاع بعملها الأساسي في إشراك الدول الأعضاء في تنفيذ القرارين 1373 (2001) و 1624 (2005).
    Le Corps commun recommande que les États Membres participent à la définition d'un mandat clair pour le Bureau, dont l'action doit être repensée et les objectifs redéfinis. UN ويدعو التقرير إلى إشراك الدول الأعضاء من أجل توفير ولاية واضحة للمكتب لكي يعيد التفكير والتركيز في مسار عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus