"إشراك القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • la participation du secteur privé
        
    • faire participer le secteur privé
        
    • associer le secteur privé
        
    • mobiliser le secteur privé
        
    • impliquer le secteur privé
        
    • amener le secteur privé
        
    • engagement du secteur privé
        
    • implication du secteur privé
        
    • mobilisation du secteur privé
        
    • faire appel au secteur privé
        
    • que le secteur privé participe
        
    • associer davantage le secteur privé
        
    • mobiliser davantage le secteur privé
        
    • participer davantage le secteur privé
        
    la participation du secteur privé et des politiques rationnelles aux niveaux national, social et écologique revêtent tout autant d'importance. UN ومن المهم أيضا إشراك القطاع الخاص في هذه الجهود ووجود سياسات محلية، اقتصادية واجتماعية وبيئية، سليمة.
    Il faudrait soutenir les efforts nationaux visant à créer les conditions favorables à l'investissement et à la participation du secteur privé, notamment par le développement de l'entreprenariat local. UN وهناك حاجة إلى دعم الجهود الوطنية في إنشاء ظروف مواتية فعلية من أجل إشراك القطاع الخاص وجذب استثماراته، بما في ذلك تطوير مباشرة الأعمال الحرة محلياً.
    Une Partie a également évoqué la possibilité de faire participer le secteur privé. UN كما أشار طرف آخر إلى إمكانية إشراك القطاع الخاص.
    Reconnaissant les racines économiques du problème du changement climatique, le Protocole cherche à associer le secteur privé à la recherche de solutions. UN وإذ يسلم البروتوكول بالجذور الاقتصادية لمشكلة تغير المناخ، فإنه يسعى إلى إشراك القطاع الخاص في البحث عن حلول.
    :: mobiliser le secteur privé grâce à des incitations pour accroître sa participation au marché de l'énergie dans les zones rurales; UN :: تعبئة الجهود، مع تقديم الحوافز لتعزيز إشراك القطاع الخاص في سوق الطاقة في المناطق الريفية؛
    Les ministres ont également proposé de faciliter la participation du secteur privé au transfert et à l'adoption de technologies propres. UN واقترحوا أيضاً تسهيل إشراك القطاع الخاص في عملية الانتقال واعتماد تكنولوجيات نظيفة.
    la participation du secteur privé est cruciale pour la réussite des projets de réforme des politiques des transports en transit et des politiques commerciales. UN ويتسم إشراك القطاع الخاص بأهمية بالغة لنجاح مشاريع النقل العابر وإصلاح السياسات التجارية.
    B. Assurer la participation du secteur privé à l'Initiative UN باء - إشراك القطاع الخاص في إجراءات دحر الملاريا
    En ce qui concerne les produits de base, les intéressés devraient favoriser la participation du secteur privé, à travers l'engagement mondial, afin de permettre aux pays producteurs de conserver une certaine proportion de valeur ajoutée. UN وفيما يتعلق بالسلع الرئيسية، يجب على أصحاب المصلحة المعنيين إشراك القطاع الخاص من خلال الاتفاقات العالمية، بما يمكن البلدان المنتجة للسلع الرئيسية من الاحتفاظ بقدر معين من القيمة المضافة.
    la participation du secteur privé et l'externalisation de ces services commerciaux contribueraient à accroître la compétitivité des structures d'exportation. UN ومن شأن إشراك القطاع الخاص في الخدمات التجارية والاتجاه للخارج أن يساعد في بناء قدرة تنافسية في مجال تصدير الخدمات.
    Il faudrait également accorder une attention particulière à la force qui sous-tend le processus; alors que la proposition concernait un organe intergouvernemental, il était également important de faire participer le secteur privé. UN كما ينبغي التفكير بإمعان في القوى المحركة وراء هذه العملية؛ ففي حين أن الاقتراح يتعلق بإنشاء هيئة حكومية دولية، من المهم أيضاً إشراك القطاع الخاص فيها.
    Il faudrait également accorder une attention particulière à la force qui sous-tend le processus; alors que la proposition concernait un organe intergouvernemental, il était également important de faire participer le secteur privé. UN كما ينبغي التفكير بإمعان في القوى المحركة وراء هذه العملية؛ ففي حين أن الاقتراح يتعلق بإنشاء هيئة حكومية دولية، من المهم أيضاً إشراك القطاع الخاص فيها.
    La nécessité de faire participer le secteur privé au partenariat en vue du regroupement des ressources a été soulignée. UN ٥ - ويؤكد على الحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في الشراكة من أجل تجميع الموارد.
    Premièrement, il doit associer le secteur privé à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وبدايةً، ينبغي له إشراك القطاع الخاص في دعم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    La nouvelle architecture requise pour accomplir cette tâche devait nécessairement associer le secteur privé. UN ويتطلب البنيان الجديد للوفاء بهذه المهمة بالضرورة إشراك القطاع الخاص.
    Les petits États insulaires en développement sont également encouragés à promouvoir les démarches intégrées, à favoriser le resserrement des liens entre les établissements d’enseignement et de recherche et tous les autres secteurs, et à mobiliser le secteur privé en faveur du développement des sciences. UN كما تشجع اللجنة تلك الدول على تعزيز وضع نهج شامل، وعلى دعم توطيد اﻷواصر بين المؤسسات التعليمية والبحثية وسائر القطاعات، وعلى إشراك القطاع الخاص إشراكا فعالا ﻷجل دعم التنمية العلمية.
    Un représentant a souligné qu'il était important d'impliquer le secteur privé dans la mise en place du cadre; un autre a demandé comment serait financée sa mise en œuvre. UN وشدّد ممثل على أهمية إشراك القطاع الخاص في تنفيذ الإطار، وتساءل ممثل آخر عن مصدر التمويل لتنفيذ الإطار.
    Il est également important de commencer à concevoir les moyens d'amener le secteur privé à apporter sa précieuse contribution au Fonds. UN ومن المهم أيضا البدء بتحديد الطرق حول كيفية إشراك القطاع الخاص ليقدم مساهمته القيمة في صندوق بناء السلام.
    Il n'existe aucun système officiel obligeant les acteurs non-étatiques à être redevables de leurs actes, malgré l'intérêt croissant que suscite l'engagement du secteur privé. UN ولم يعد يوجد أي نظام رسمي لمساءلة العناصر الفاعلة من غير الدول، على الرغم من تزايد الرغبة في إشراك القطاع الخاص.
    La signature d'un accord de coopération avec la Fondation mondiale sur le logement a été un autre pas vers l'implication du secteur privé dans l'assainissement des taudis. UN ومثل توقيع اتفاق للتعاون مع مؤسسة الإسكان العالمية خطوة أخرى ملحوظة في إشراك القطاع الخاص في الارتقاء بالأحياء الفقيرة.
    iv) mobilisation du secteur privé au moyen des IED; UN `4` إشراك القطاع الخاص عبر الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    En outre, il est impératif de faire appel au secteur privé et de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises dans la gestion des produits chimiques. UN 30 - وعلاوة على ذلك، لا بد من إشراك القطاع الخاص وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات في مجال إدارة الكيميائيات.
    Étant donné la composition actuelle de la dette souveraine mondiale, il est particulièrement souhaitable que le secteur privé participe aux travaux du titulaire du mandat. UN وبالنظر إلى التكوين الحالي للديون السيادية العالمية، فإنه من المستصوب جدا إشراك القطاع الخاص في عمل الخبير المستقل.
    Une stratégie visant à associer davantage le secteur privé au financement est en cours d'élaboration. UN وثمة استراتيجية لزيادة إشراك القطاع الخاص في التمويل جار تطويرها.
    Il a aussi activement contribué à l'établissement du nouveau plan d'action sur la lutte contre la corruption (20132014) du G-20, qui accorde une plus large place aux efforts déployés pour mobiliser davantage le secteur privé. UN وأسهم مكتب المخدِّرات والجريمة في وضع خطة عمل مجموعة العشرين المتجددة لمكافحة الفساد للفترة 2013-2014، التي تُعير اهتماماً متزايداً للمجهودات الرامية إلى إشراك القطاع الخاص بمزيد من الفعالية.
    a) À attacher aussi de l'importance au traitement et à la réadaptation des enfants touchés par le VIH/sida, et les invite à envisager de faire participer davantage le secteur privé; UN (أ) إيلاء أهمية أيضاً لعلاج وإعادة تأهيل الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتدعو هذه الجهات إلى النظر في زيادة إشراك القطاع الخاص في هذا الشأن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus