"إشراك جميع أصحاب المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • associer toutes les parties prenantes
        
    • la participation de toutes les parties prenantes
        
    • implication de toutes les parties prenantes
        
    • associant toutes les parties prenantes
        
    • impliquer toutes les parties prenantes
        
    • faire participer toutes les parties prenantes
        
    • la participation de tous les acteurs
        
    • que toutes les parties prenantes participent
        
    • faire intervenir toutes les parties prenantes
        
    • associer tous les acteurs
        
    • associer tous les intéressés
        
    • faire participer tous les acteurs
        
    • réunir toutes les parties prenantes
        
    • faire participer tous les intéressés
        
    • inviter toutes les parties prenantes
        
    i) D'associer toutes les parties prenantes, dont la communauté scientifique, au processus; UN ' 1` إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية، بما في ذلك المجتمع العلمي؛
    De plus, tout nouvel accord ou structure devrait être suffisamment souple et adaptable pour faire face aux nouveaux problèmes et défis qui pourraient se poser et associer toutes les parties prenantes. UN وذُكر أيضا أن أي اتفاق أو هيكل جديد ينبغي أن يكون مرنا وقابلا للتكيف بما يكفي لمعالجة المسائل والتحديات الجديدة، وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة فيه.
    Ensuite, le Sommet a marqué un pas en avant du fait de la participation de toutes les parties prenantes aux grandes réunions internationales. UN ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية.
    Dernier point mais non le moindre, nous nous assurons de l'implication de toutes les parties prenantes. UN وأخيراً ولكن ليس آخراً، نحن نكفل إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Toutes ces mesures tiennent compte de la nécessité de renforcer la coopération dans le domaine de l'eau à tous les niveaux, local, national, régional et international, en associant toutes les parties prenantes. UN وتبيّن جميع هذه التدابير ضرورة تعزيز التعاون بشأن المسائل المتعلقة بالمياه على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى الوطني والإقليمي والدولي، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    En fait, la dernière initiative concernant l'Alliance des civilisations, parrainée par l'Espagne et la Turquie, est une autre preuve de la nécessité d'impliquer toutes les parties prenantes dans les activités en faveur de la paix. UN وفي الواقع، إن المبادرة الأخيرة بشأن تحالف الحضارات، التي قدمتها إسبانيا وتركيا، هي شهادة أخرى على الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في السلام.
    La planification et les interventions des programmes devraient être fondées sur des évaluations de la vulnérabilité et devraient faire participer toutes les parties prenantes parmi les pauvres des zones urbaines, en particulier les femmes. UN وأضافت أنه يجب أن يستند تخطيط البرامج والتدخلات على تقييمات مواطن الضعف، وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة من فقراء الحضر، ولا سيّما النساء منهم.
    Les contraintes en termes de délais ont posé des difficultés au cours du cycle d'établissement de rapports de 2012, et il n'a pas été possible d'associer toutes les parties prenantes et d'organiser une réunion au plan national. UN :: شكل ضيق الوقت خلال دورة الإبلاغ لعام 2012 تحدياً وتعذر إشراك جميع أصحاب المصلحة و/أو تنظيم اجتماع وطني.
    Il importe également de continuer d'associer toutes les parties prenantes à la formulation et à l'application de stratégies visant à incorporer pleinement les migrations internationales dans les stratégies nationales de développement, dont les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ومن المهم أيضا الاستمرار في إشراك جميع أصحاب المصلحة في وضع وتنفيذ استراتيجيات لجعل الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك الاستراتيجيات الهادفة إلى الحد من الفقر.
    Il a été souligné qu'il importait d'associer toutes les parties prenantes à ces initiatives et la fixation d'objectifs en matière d'énergie renouvelable a été considérée comme une mesure importante qu'il fallait appuyer de manière appropriée. UN وجرى التأكيد على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة. ورئي أن تحديد الأهداف للطاقة المتجددة يعد من التدابير الهامة التي يتعين اتخاذها مع توفير الدعم المناسب.
    Dans le discours qu'il a prononcé la semaine dernière devant la Conférence, notre Ministre des affaires étrangères a souligné le rôle de la société civile et il a insisté sur la nécessité d'associer toutes les parties prenantes. UN لقد أكد وزير خارجيتنا دور المجتمع المدني أثناء مخاطبته مؤتمر نزع السلاح في الأسبوع الماضي، عندما أكد الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre du Processus de Marrakech, il a été suggéré que le cadre programmatique décennal prévoie un comité directeur facilitant la participation de toutes les parties prenantes. UN واستنادا إلى تجربة عملية مراكش، أُقترح أن ينشئ إطار العمل العشري لجنة توجيه تعمل على إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Il faut créer un environnement favorable à la participation de toutes les parties prenantes. UN وينبغي تهيئة بيئة تمكينية تتيح إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    S'agissant des établissements informels, elle souligne combien il est important d'obtenir la participation de toutes les parties prenantes, de l'État et des collectivités lorsque l'on élabore les réglementations applicables à l'urbanisme. UN وفيما يتعلق بالمستوطنات غير الرسمية، فقد شددت على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة والدولة والمجتمعات المحلية في صياغة القواعد المنظمة للتخطيط.
    implication de toutes les parties prenantes à la hauteur de leurs capacités et de leurs intérêts UN إشراك جميع أصحاب المصلحة بطرق مناسبة لقدراتهم واهتماماتهم
    La définition des problèmes en vue de l'établissement de ces cadres logiques se fonde sur une approche participative associant toutes les parties prenantes et intégrant les éléments moteurs, directs et indirects, socioéconomiques plutôt que biophysiques. UN ويرتكز تحديد المشكلة المتعلقة بإرساء هذه الأطر المنطقية إلى نهج تشاركي يعمل على إشراك جميع أصحاب المصلحة ويشمل دوافع اجتماعية - اقتصادية لا دوافع فيزيائية إحيائية مباشرة وغير مباشرة.
    c) Capacités nécessaires pour impliquer toutes les parties prenantes et les amener à s'entendre; UN (ج) القدرة على إشراك جميع أصحاب المصلحة وبناء توافق آراء فيما بينهم؛
    faire participer toutes les parties prenantes, notamment les scientifiques et les administrateurs dans les universités, et les établissements et les entreprises de recherche ainsi que les parties prenantes au sein des pouvoirs publics et des médias, selon qu'il y a lieu. UN إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم العلماء والمديرون في الجامعات، ومؤسسات البحث، والشركات، بالإضافة إلى أصحاب المصلحة في الحكومة ووسائط الإعلام، حسب الاقتضاء.
    Le Consensus de Monterrey met l'accent sur la participation de tous les acteurs concernés. UN لقد وضع توافق آراء مونتيري التأكيد على إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Affirmant qu'il importe de soutenir les efforts visant à ce que toutes les parties prenantes participent au dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, dans le cadre des initiatives prises dans ce sens aux différents niveaux, UN وإذ تؤكد أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة في الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد،
    Au niveau international, le Conseil a été considéré comme l'instance logique de suivi, eu égard à sa capacité de faire intervenir toutes les parties prenantes au développement, y compris les divers fonds et programmes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'OMC, des représentants de la société civile et le secteur des affaires. UN وعلى الصعيد الدولي، اعتبر المجلس الاقتصادي والاجتماعي منتدى طبيعيا لعملية المتابعة هذه، وذلك في ضوء قدرته على إشراك جميع أصحاب المصلحة في التنمية، بما في ذلك مختلف صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية وممثلي المجتمع المدني والقطاع التجاري.
    Le Gouvernement libérien continue d'associer tous les acteurs concernés aux initiatives de protection de l'enfance, y compris les enfants eux-mêmes, qui y participent dans le cadre des assemblées des enfants créées dans tout le pays. UN وتواصل حكومة ليبريا إشراك جميع أصحاب المصلحة في حماية الأطفال. ويلقى إشراك الأطفال أنفسهم دعماً من الجمعيات المعنية بالأطفال على الصعيد الوطني.
    i) Il fallait se féliciter des mesures prises pour associer tous les intéressés aux travaux de l'ONU en général et de la CNUCED en particulier. UN ' ١ ' كان التحرك الهادف إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في أعمال اﻷمم المتحدة ككل، وأعمال اﻷونكتاد بصورة خاصة، موضع ترحيب، ولكن جرى التشديد على ضرورة توخي الحذر في المجالات التالية:
    Le Mexique reconnaît l'importance de faire participer tous les acteurs, publics et privés, et la nécessité de mobiliser des ressources nationales et internationales et d'utiliser des modes de financement novateurs du développement dans ce contexte. UN والمكسيك تدرك أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص وتعبئة الموارد الوطنية والدولية والمبتكرة لتمويل التنمية في هذا السياق.
    La Thaïlande, en sa qualité de coordonnatrice du Groupe officieux des États observateurs auprès de la Conférence du désarmement, estime que cette instance doit réunir toutes les parties prenantes. UN إن تايلند، بوصفها منسق المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة في مؤتمر نزع السلاح تعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Elle a souligné qu'il fallait faire participer tous les intéressés à la gestion des ressources en eau, notamment dans le cadre de partenariats secteur public-secteur privé, et elle a préconisé vivement une collaboration entre tous les secteurs pour relever le défi posé par le développement durable. UN وشددت على الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في إدارة موارد المياه، بما في ذلك من خلال الشركات العامة - الخاصة وحثت على التعاون عبر جميع القطاعات في مواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    L'atelier insistait sur la nécessité d'agir collectivement et d'inviter toutes les parties prenantes à une approche participative visant des actions réalistes, et tirer partie des analyses intégrées sur les initiatives actuelles. UN وشدّدت حلقة العمل على ضرورة العمل الجماعي وعلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في نهج تشاركي يهدف إلى اتخاذ إجراءات وقائعية، والاستفادة من التحليلات المتكاملة للمبادرات الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus