Il s'agit des réserves qu'un État nouvellement indépendant formulerait après sa notification de succession. | UN | والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة. |
Il s'agit des réserves qu'un État nouvellement indépendant formulerait après sa notification de succession. | UN | والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة. |
Les informations communiquées par la Chine dans sa notification au Secrétaire général ont été portées à l'attention du Comité d'experts. | UN | ولُفت انتباه لجنة الخبراء إلى المعلومات المقدَّمة من الصين مع إشعارها المرسَل إلى الأمين العام. |
Bien que la pratique soit rare, il existe des cas dans lesquels des États nouvellement indépendants ont formulé de nouvelles objections au moment de notifier leur succession à un traité. | UN | 125 - ورغم ندرة الممارسة، توجد حالات أبدت فيها دول مستقلة حديثا اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة. |
A l'égard des Parties qui retirent cette notification de non—acceptation, l'annexe entre en vigueur le quatre—vingt—dixième jour qui suit la date de réception par le Dépositaire de la notification de ce retrait. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق بالنسبة لﻷطراف التي تسحب إشعارها بعدم القبول في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹخطار بسحب هذا اﻹشعار. |
De plus, bien que la pratique en la matière soit rare, il y a eu des cas dans lesquels des États nouvellement indépendants ont formulé de nouvelles objections lorsqu'ils ont notifié leur succession au traité. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع أن الممارسة في هذا المجال قليلة، توجد حالات أبدت فيها دول مستقلة حديثاً اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة. |
15. Dans sa notification. le Honduras a indiqué que son autorité centrale était la suivante: | UN | 15- أفادت هندوراس في إشعارها بأن سلطتها المركزية هي التالية: |
19. Dans sa notification, le Honduras a indiqué que la langue acceptable était l'espagnol. | UN | 19- أفادت هندوراس في إشعارها بأن اللغة المقبولة هي الإسبانية. |
2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du présent article, un gouvernement peut stipuler, dans sa notification d'application à titre provisoire, qu'il appliquera le présent Accord seulement dans les limite de ses procédures constitutionnelles et/ou législatives et de ses lois et règlements nationaux. | UN | ٢- بالرغم من أحكام الفقرة ١ من هذه المادة، يجوز للحكومة أن تنص في إشعارها بالتطبيق المؤقت على أنها لن تطبق هذا الاتفاق إلا في حدود اجراءاتها الدستورية و/أو التشريعية وقوانينها ولوائحها المحلية. |
a) Par un État nouvellement indépendant après sa notification de succession au traité; | UN | (أ) دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة في المعاهدة؛ أو |
L'article 20, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1978 dispose, en outre, que les règles énoncées aux articles 20 à 23 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 s'appliquent aux réserves formulées par un État nouvellement indépendant lors de sa notification de succession. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 على أن القواعد الواردة في المواد 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 تنطبق على التحفظات التي تضعها الدولة المستقلة حديثا عند إشعارها بالخلافة. |
a) Par un État nouvellement indépendant après sa notification de succession au traité; | UN | (أ) دولة مستقلة حديثا بعد إشعارها بالخلافة في المعاهدة؛ أو |
a) Par un État nouvellement indépendant après sa notification de succession au traité; | UN | (أ) دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة في المعاهدة؛ أو |
a) Par un État nouvellement indépendant après sa notification de succession au traité; | UN | (أ) دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة في المعاهدة؛ أو |
11. Dans sa notification, le Honduras a indiqué que l'extradition était subordonnée à l'existence d'un traité et qu'il considérait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États Parties. | UN | 11- أفادت هندوراس في إشعارها بأن تسليم المجرمين مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون مع الدول الأطراف الأخرى على تسليم المجرمين. |
21. Dans sa notification, le Honduras a indiqué que l'autorité susceptible d'aider les autres États Parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée était la suivante: | UN | 21- أفادت هندوراس في إشعارها بأن السلطة التي تستطيع مساعدة دول أطراف أخرى على استحداث تدابير من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي التالية: |
23. Dans sa notification, le Honduras a indiqué que son autorité habilitée à recevoir les demandes d'assistance, de confirmation de l'immatriculation sur son registre ou du droit de battre son pavillon, ainsi que les demandes d'autorisation de prendre les mesures appropriées et à y répondre était la suivante: | UN | 23- أفادت هندوراس في إشعارها بأن سلطتها المعنية بتلقي طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع عَلَمها وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة هي التالية: |
8 Dans sa notification concernant l'application du Pacte dans le territoire de Macao, le Gouvernement portugais a déclaré ce qui suit: | UN | (8) ذكرت حكومة البرتغال ما يلي، في إشعارها المتعلق بالتطبيق الإقليمي على ماكاو: |
5) Par ailleurs, bien que la pratique soit rare, il existe des cas dans lesquels des États nouvellement indépendants ont formulé de nouvelles objections au moment de notifier leur succession à un traité. | UN | 5) من جهة أخرى، ورغم ندرة الممارسة، توجد حالات أبدت فيها دول مستقلة حديثاً اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة. |
6) Par ailleurs, bien que la pratique soit rare, il existe des cas dans lesquels des États nouvellement indépendants ont formulé de nouvelles objections au moment de notifier leur succession à un traité. | UN | 6) من جهة أخرى، ورغم ندرة الممارسة، توجد حالات أبدت فيها دول مستقلة حديثاً اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة. |
Il notifiera ce retrait à tous les autres États parties à la présente Convention et au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. Il indiquera dans cette notification les événements extraordinaires qu'il considère comme ayant mis en péril ses intérêts supérieurs. > > | UN | وعلى تلك الدولة إشعار جميع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية ومجلس الأمن بالأمم المتحدة بهذا الانسحاب قبل وقوعه بثلاثة أشهر، وعليها أن تُضمّن إشعارها بياناً بالأحداث الاستثنائية التي ترى أنها تعرض مصالحها العليا للخطر " . |
Il notifiera ce retrait à tous les autres États parties à la présente Convention et au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. Il indiquera dans cette notification les événements extraordinaires qu'il considère comme ayant mis en péril ses intérêts supérieurs. > > | UN | وعلى تلك الدولة إشعار جميع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية ومجلس الأمن بالأمم المتحدة بهذا الانسحاب قبل وقوعه بثلاثة أشهر، وعليها أن تُضمّن إشعارها بياناً بالأحداث الاستثنائية التي ترى أنها تعرض مصالحها العليا للخطر " . |
Il paraît dès lors conforme à l'esprit de l'article 20, paragraphe 5, de la Convention de 1969, tel que repris dans la directive 2.6.13, de reconnaître aux États successeurs visés par cette directive un délai d'objection de douze mois à compter de la date à laquelle ils ont notifié leur succession au traité. | UN | ويبدو إذاً من المتوافق مع روح الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية عام 1969، كما كررها المبدأ التوجيهي 2-6-13، الاعتراف للدول الخلف التي يشير إليها هذا المبدأ التوجيهي بمهلة 12 شهراً لإبداء معارضتها، اعتباراً من تاريخ إشعارها بخلافتها في المعاهدة. |