"إشعار آخر" - Traduction Arabe en Français

    • nouvel ordre
        
    • nouvel avis
        
    • préavis
        
    • à nouvel
        
    • indéterminée
        
    Les procédures susmentionnées demeurent en vigueur jusqu'à nouvel ordre. UN وتظل الإجراءات المذكورة أعلاه سارية لحين صدور إشعار آخر.
    La même interdiction imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Sprska reste en vigueur jusqu'à nouvel ordre. UN ولا يزال الحظر المفروض على تدريب وحركة فوج شرطة مكافحة اﻹرهاب التابع لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر.
    Par la présente, les restrictions quantitatives sur les importations sont suspendues jusqu'à nouvel ordre. UN ترفع بموجب هذا البند القيود المفروضة على كميات الواردات، وذلك حتى إشعار آخر.
    Tout le personnel doit quitter le bord jusqu'à nouvel ordre. Open Subtitles ويطلب من جميع الموظفين بالنزول حتى إشعار آخر
    La Commission a dûment pris note de cette demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel avis. UN وأحاطت اللجنة علما بالطلب على النحو الواجب، وقررت إرجاء مواصلة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر.
    Un couvre-feu est en vigueur à Gotham City jusqu'à nouvel ordre. Open Subtitles حظر التجول سارٍ في مدينة جوثام حتى إشعار آخر
    On lui a dit de rester dans la région de Tabuk et d'attendre jusqu'à nouvel ordre. UN فطُلب إليه البقاء في منطقة تبوك والانتظار حتى إشعار آخر.
    La Commission a pris bonne note de cette demande et décidé d'ajourner l'examen de cette question jusqu'à nouvel ordre. UN وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت تأجيل النظر في هذا البند حتى إشعار آخر.
    La Commission a pris dûment note de cette demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel ordre. UN وأحاطت اللجنة علما بالالتماس على النحو الواجب، وقررت إرجاء مواصلة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر.
    La Commission a dûment pris acte de la demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel ordre. UN وأخذت اللجنة على النحو الواجب علما بالطلب وقررت إرجاء النظر في هذا البند حتى إشعار آخر.
    Quels seraient les critères? Quelles seraient les langues? Pour quels services? Jusqu'à nouvel ordre, on n'ouvre pas la boîte de Pandore. UN ما المعايير التي يتعين اتّباعها؟ وأي اللغات ينبغي إضافتها؟ ولأي خدمات؟ وعليه فإن صندوق باندورا يظل مقفلاً حتى إشعار آخر.
    La Commission a pris bonne note de cette demande et a décidé de remettre l'examen de cette question jusqu'à nouvel ordre. UN وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت تأجيل موالاة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر.
    Quels seraient les critères? Quelles seraient les langues? Pour quels services? Jusqu'à nouvel ordre, on n'ouvre pas la boîte de Pandore. UN ما المعايير التي يتعين اتّباعها؟ وأي اللغات ينبغي إضافتها؟ ولأي خدمات؟ وعليه فإن صندوق باندورا يظل مقفلاً حتى إشعار آخر.
    L'interdiction ainsi imposée à la brigade de police antiterroriste de la police spécialisée de la Republika Srpska reste en vigueur jusqu'à nouvel ordre. UN ولا يزال الحظر المفروض على أنشطة لواء مكافحة اﻹرهاب التابع للشرطة المتخصصة لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر.
    J'ai le regret de vous informer que, jusqu'à nouvel ordre, toutes les séances de la Conférence du désarmement auront lieu dans cette salle de conférence. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأن جميع جلسات مؤتمر نزع السلاح ستُعقَد في هذه القاعة، حتى إشعار آخر.
    À ce jour, quatre comptes ont été gelés jusqu'à nouvel ordre en application de la procédure susmentionnée. UN ومن خلال هذا الإجراء، جرى حتى تاريخه تجميد أموال مشتبه في أنها للإرهاب في أربعة حسابات في كرواتيا حتى إشعار آخر.
    Si un gouvernement a fourni des faux certificats d'usager final, toutes les demandes de licences d'exportation à destination de ce pays sont refusées jusqu'à nouvel ordre. UN وإذا أصدرت حكومة ما شهادات مزورة بشأن المستعمل النهائي، ترفض جميع طلبات الترخيص لذلك البلد حتى إشعار آخر.
    Il a également indiqué qu’il suspendait jusqu’à nouvel ordre toute coopération en matière de sécurité avec les FDI à Hébron. UN وذكر أيضا أنه أوقف التعاون اﻷمني مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل، حتى إشعار آخر.
    Le Gouvernement ougandais m'a avisé de sa décision de maintenir son contingent au Libéria jusqu'à nouvel ordre. UN وقد أبلغتني حكومة أوغندا بقرارها بابقاء وحدتها في ليبريا حتى إشعار آخر.
    L'interdiction concernant les activités d'entraînement et les mouvements imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Srpska demeure en vigueur jusqu'à nouvel avis. UN وسيظل حظر التدريب والتحرك المفروض على لواء مكافحة اﻹرهاب التابع لشرطة جمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر.
    Les mesures susmentionnées resteront en vigueur jusqu'à nouvel avis. UN وستظل التدابير المبينة أعلاه سارية حتى إشعار آخر.
    Le Comité fait observer toutefois que les requérants n'ont pas engagé de nouvelle procédure d'asile, faisant valoir que leur demande serait automatiquement rejetée et que les autorités suédoises allaient procéder à leur expulsion sans autre préavis. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي الشكوى لم يقدما على الرغم من ذلك طلبات جديدة للجوء بدعوى أنها سترفض تلقائياً وأن السلطات السويدية ستتخذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما دون إشعار آخر.
    En conséquence, la visite a été reportée à une date indéterminée. UN وبناء على ذلك، علقت زيارة الفريق وأرجئت حتى إشعار آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus