À proximité de la colonie de Kiryat Arba, un colon a été grièvement blessé à la tête par une pierre lancée sur sa voiture. | UN | وكانت حالة أحد المستوطنين خطيرة بعد إصابته بحجر في رأسه أثناء قذفه الحجارة باتجاه سيارته بالقرب من مستوطنة كريات أربع. |
Près de Yatir, au sud d'Hébron, des soldats ont légèrement blessé par balles un Arabe au volant d'une voiture d'apparence douteuse, qui venait de refuser de s'arrêter pour un contrôle d'identité. | UN | وبالقرب من ياتر، الواقعة جنوب الخليل، أطلق الجنود الرصاص على عربي رفض إيقاف سيارته للتحقق من هويته وكانت إصابته طفيفة. |
Les blessures de l'homme sont surtout devant et moins graves. | Open Subtitles | وكانت إصابته أكثر بالمقدمة ولم تكن إصابات بليغة |
Il pense que sa blessure va lui coûter sa bourse d'étude. | Open Subtitles | إنه يعتقد بأن إصابته ستبعده عن الحصول على المنحة |
Je l'espérais mais je ne voulais pas le toucher en pleine tête. | Open Subtitles | تمنيت أن أفعل، لكنني لم أقصد إصابته في رأسه. |
tué d'un coup de feu à l'épaule (balle logée dans la poitrine) par des individus qui se sont infiltrés dans les manifestations | UN | إصابته بطلق ناري بكتفه ومستقرة بالصدر من قبل عناصر مندسين في المظاهرات الاحتجاجية |
Ce dernier avait été trouvé mort présentant trois blessures par balle et un ami qui était avec lui lors des faits avait été blessé. | UN | ووُجد المصري مقتولاً بعد إصابته بثلاث طلقات وجرح أحد الأصدقاء الذي كان يرافقه في ذلك الوقت. |
Badar avait été blessé et avait notamment eu une jambe partiellement paralysée. | UN | وأصيب بدار بإصابات معوقة منها إصابته بشلل جزئي في ساقه. |
Pour échapper à de nouvelles brutalités, Chen Longde avait sauté du troisième étage et, grièvement blessé, avait été hospitalisé. | UN | وتفاديا لتلقي مزيد من الضرب، أفيد بأن شين لونغد قد قفز من شباك بالطابق الثالث وقد أدخل المستشفى اثر إصابته بجروح خطيرة. |
Décédé à l'hôpital Shifa des suites des blessures subies lors d'une échauffourée avec des soldats dans le camp. | UN | توفي في مستشفى الشفاء بعد إصابته بجراح أثناء اشتباكه مع الجنود في المخيم. |
Au vu des blessures, la victime semble avoir d'abord été touchée par des soldats tirant depuis l'hélicoptère et elle aurait ensuite reçu une blessure à la tête lorsqu'elle gisait au sol, déjà blessée. | UN | وتشير الإصابات إلى أن المتوفي أصيب بطلق ناري أساساً أطلقه جنود على متن طائرة الهليكوبتر التي كانت أعلاه وتعرضه لإصابة أخرى في الرأس وهو طريح أرضاً، بعد إصابته بالفعل. فخري يلدز |
Pour se saisir de sa personne, les policiers ont fait usage d'une technique de combat autorisée qui lui a causé une blessure légère à la jambe. | UN | واستخدمت الشرطة، لتوقيفه تقنية مصارعة مسموحاً بها أدت إلى إصابته إصابة طفيفة في رجله. |
Economisez les munitions. Ne tirez que si vous pensez pouvoir le toucher. | Open Subtitles | حافظوا على ذخيرتكم أطلقوا النار فقط على من يمكنكم إصابته |
tué d'une balle dans la tête par des individus non identifiés | UN | إصابته بطلق ناري نافذ برأسه من عناصر مجهولة |
Pendant cette guerre, il avait été touché par une balle qui avait provoqué une blessure mineure des parties molles. | UN | فخلال الحرب، أصيب مرة واحدة برصاصة أدت إلى إصابته إصابة جسدية بسيطة. |
Un groupe de jeunes colons s'est rapproché et a commencé à lui jeter des pierres, le blessant à la tête. | UN | ثم اقتربت مجموعة من المستوطنين الأصغر سنا من المزارع، وطفقوا يرشقونه بالحجارة مما أسفر عن إصابته في رأسه. |
Il avait été établi qu'il souffrait de légères fractures aux bras et d'un traumatisme dans la région lombaire. | UN | وتم تشخيص إصابته بكسور خفيفة في يديه وإصابة في أسفل الظهر. |
∙ tirer sur des combattants des balles dont on peut prévoir qu’elles exploseront au contact du corps humain serait contraire au but et à l’objet de la Déclaration de St-Pétersbourg; | UN | إن استهداف المقاتلين بهذا الرصاص الذي من آثارها المتوقعة أن ينفجر بمجرد إصابته للجسم البشري، ينافي موضوع وهدف إعلان سانت بترسبرغ. |
Le régime de riz et de sel auquel il a été mis a entraîné une grave malnutrition et une fragilité physique à long terme. | UN | وخضع لنظام غذائي من الأرز والملح سبب له حالة من سوء التغذية الشديد أسفرت عن إصابته بهشاشة بدنية طويلة الأجل. |
Celle qui a activé l'amorceur et qui a infecté le garde du corps du salon V.I.P. en se connectant, c'est le lieutenant Hozumi. | Open Subtitles | العقيد هوزامي هو من قام بتنشيط وصحح الفيروس ، عن طريق إصابته لغرفة أمن كبار الشخصيات |
Ça pourrait augmenter ses risques d'infection et de saignement. | Open Subtitles | هذا قد يزيد خطورة إصابته بالعدوى أو النزيف. |
Devant le danger de lésions vasculaires, le médecin avait ordonné un goutte-à-goutte intraveineux dans la cuisse. | UN | ونظرا لخطر إصابته في أوعيته أثناء مقاومته الجسدية، قام الطبيب بغرز قطّارة في وريد في فخذه. |
Suite à l'ensemble de ces examens, le gouvernement a conclu que l'épilepsie dont il souffre n'est pas due aux prétendues agressions dont il aurait fait l'objet de la part des policiers. | UN | وبعد جميع هذه الفحوص، استنتجت الحكومة أن إصابته بالصرع ليست ناجمة عن الاعتداءات التي يدعي أنه تعرض لها على يد الشرطة. |
Si une relation professionnelle lie un employeur à un mineur recruté illégalement, l'employeur est tenu de verser au mineur le salaire convenu, ainsi que des indemnités en cas d'accident survenu dans le cadre du travail ou du fait de son activité professionnelle, abstraction faite de qui est la partie responsable. | UN | إذا وجدت علاقة عمل بين صاحب عمل وحدث لا يجوز تشغيله بموجب أحكام القانون التزام صاحب العمل بدفع أجور الحدث المتفق عليه وبتعويضه في حالة إصابته أثناء العمل أو من جرائه بصرف النظر عن توفير ركن الخطأ. |