"إصدار التأشيرات" - Traduction Arabe en Français

    • la délivrance des visas
        
    • la délivrance de visas
        
    • délivrer les visas
        
    • de délivrance des visas
        
    • de visa
        
    • de délivrance de visas
        
    • délivrer des visas
        
    • matière de visas
        
    • l'octroi de visas
        
    • émission des visas
        
    • délivrent des visas
        
    • délivrant des visas
        
    • l'octroi des visas
        
    • Établissement de visas
        
    • les visas soient délivrés
        
    Il ne faut toutefois pas oublier qu'une période raisonnable de 15 jours ouvrables au maximum est nécessaire pour la délivrance des visas. UN بيد أن من المهم تذكر أن إصدار التأشيرات يحتاج إلى وقت معقول للتجهيز، بحد أقصى 15 يوم عمل.
    Le système fonctionne au Royaume-Uni depuis 1995, et il sert pour la délivrance des visas depuis 1998. UN ويعمل بهذا النظام في المملكة المتحدة منذ سنة 1995، وفي مراكز إصدار التأشيرات منذ سنة 1998.
    Je voudrais également souligner les progrès enregistrés en ce qui concerne la délivrance de visas au personnel de la MINUAD au cours des deux ou trois derniers mois. UN وأود أيضا تسليط الضوء على التقدم المحرز في إصدار التأشيرات لموظفي العملية المختلطة على مدى الشهرين الماضيين.
    Vos services chargés de délivrer les visas ont-ils identifié des demandeurs de visa dont le nom figurait sur la liste? UN وهل كشفت سلطات إصدار التأشيرات في بلدكم عن أي من مقدمي الطلبات المدرجة أسماؤهم في القائمة؟
    La liste récapitulative a également été diffusée auprès de toutes les ambassades et de tous les consulats du Myanmar en vue d'assurer un examen attentif des dossiers durant le processus de délivrance des visas. UN كذلك تم تعميم القائمة الموحدة على كافة سفارات وقنصليات ميانمار بقصد التدقيق الشديد في عملية إصدار التأشيرات.
    Au cours des deux dernières semaines, cependant, le processus de délivrance de visas s'est ralenti par rapport aux mois précédents. UN ومع ذلك، تباطأت عملية إصدار التأشيرات للمنظمات غير الحكومية، خلال الأسبوعين الماضيين، مقارنة بالأشهر السابقة.
    Les services des missions à l'étranger qui sont chargés de la délivrance des visas et les bureaux de l'immigration au Népal n'ont pas repéré de personnes figurant sur la liste parmi les demandeurs de visa. UN ولم تصادف سلطات إصدار التأشيرات في البعثات في الخارج أو مكاتب الهجرة داخل نيبال اسم أي طالب تأشيرة يظهر في القائمة.
    :: la délivrance des visas est soumise à de strictes conditions. UN :: وهناك قيود شديدة على إصدار التأشيرات.
    la délivrance des visas relève directement des agents consulaires. UN إصدار التأشيرات من المسؤوليات المباشرة التي يقوم بها موظفو القنصليات.
    Les autorités chargées de la délivrance des visas n'ont jamais identifié une personne figurant sur la liste. UN وحتى الآن، لم تتعرف سلطات إصدار التأشيرات على أي شخص يرد اسمه في القائمة.
    La loi sur la circulation et la résidence des étrangers réglemente également la question de la délivrance de visas pour la RFY. UN يُنظِّم قانون انتقال وسكن الأجانب أيضا نظام إصدار التأشيرات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le SBI a demandé au pays hôte de bien vouloir faciliter la délivrance de visas afin de garantir une participation effective des Parties. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البلد المضيف أن ييسر عملية إصدار التأشيرات ضماناً لمشاركة الأطراف بشكل فعال.
    la délivrance de visas aux ressortissants de ces pays est donc soumise à de sévères restrictions. UN ويخضع إصدار التأشيرات لمواطني هذه البلدان لقيود بالغة الصرامة.
    Vos services chargés de délivrer les visas ont-ils identifié des demandeurs de visa dont le nom figurait sur la Liste? UN وهل تعرفت السلطات التابعة لكم والمسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة يرد اسمه في القائمة؟
    Vos services chargés de délivrer les visas ont-ils identifié des demandeurs de visa dont le nom figurait sur la liste? UN وهل تعرفت السلطات التابعة لكم والمسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة يرد اسمه في القائمة؟
    Toutefois, la lenteur de la procédure de délivrance des visas demeure un problème. UN ومع ذلك، ما زال التأخير الملحوظ في إصدار التأشيرات يعرقل ملء الشواغر في الوقت المناسب.
    35. La délégation a indiqué que le dispositif de délivrance de visas avait été modifié de façon à faire en sorte que les visas délivrés aux artistes interprètes ou créateurs soient régis par des critères rigoureux. UN 35- وأشار الوفد إلى أن نظام إصدار التأشيرات جرى تنقيحه بحيث تصدر تأشيرات " الفنانين والمبدعين " وفقاً لقواعد صارمة.
    Les autorités chargées de délivrer des visas n'ont identifié aucun demandeur de visa dont le nom figure sur la liste 1267. UN ولم تتعرف السلطات المسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة ورد اسمه في قائمة القرار 1267.
    1.16 À la page 23 de son deuxième rapport, l'Afrique du Sud indique que le Ministère de l'intérieur publie des listes d'exclusion en matière de visas qui sont également utilisées dans les ports sud-africains afin d'empêcher l'entrée sur le territoire de toute personne non autorisée. UN 1-16 في الصفحة 28 من التقرير الثاني، تذكر جنوب أفريقيا أن وزارة الداخلية تستخدم لدى إصدار التأشيرات في موانئ جنوب أفريقيا قوائم لمنع الأشخاص المحظورين من دخول البلد.
    Retards dans l'octroi de visas et l'approbation des demandes d'importation UN حالات التأخير في إصدار التأشيرات والتصريح بالواردات
    Il importe de souligner que l'émission des visas en Colombie reflète la politique nationale en matière d'immigration, destinée à empêcher l'entrée sur le territoire colombien d'étrangers dont la présence constitue une menace à la sécurité de l'État. UN ومن الجدير بالذكر أن إصدار التأشيرات في كولومبيا يعكس سياسة كولومبيا في مجال الهجرة التي تعمل على منع دخول الأجانب الذين يشكلون، لأسباب أمنية، خطرا على الدولة.
    37. Les États parties devraient envisager d'exercer une surveillance accrue lorsqu'ils délivrent des visas, et de faire respecter les termes de leurs visas pour empêcher que leurs territoires ne soient utilisés comme point de transit par les personnes impliquées dans le trafic illicite de migrants. UN 37- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في تعزيز التدقيق لدى إصدار التأشيرات فضلا عن إنفاذ شروط تأشيراتها لكي تساعد على منع استخدام أراضيها كنقاط عبور من جانب الأشخاص الضالعين في عمليات تهريب المهاجرين.
    18. Prie le Secrétaire général de pourvoir à la surveillance effective du respect des droits de l'homme, d'en rendre compte et demande de nouveau au Gouvernement soudanais et au Gouvernement sud-soudanais d'apporter au Secrétaire général leur plein concours à cette fin, notamment en délivrant des visas au personnel des Nations Unies concerné; UN يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لأوضاع حقوق الإنسان، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره إلى المجلس، ويهيب من جديد بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان التعاون تعاونا كاملا مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، وذلك بطرق منها إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة المعنيين؛
    Il a toutefois fait part de la préoccupation que lui inspirait la déclaration du représentant de la République islamique d'Iran, son pays ayant lui aussi constaté des retards dans l'octroi des visas. UN غير أنه أعرب عن قلقه إزاء ما ورد في بيان المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية إذ إن بلده لاحظ أيضا حدوث حالات تأخّر مفرط في إصدار التأشيرات.
    Un système < < Établissement de visas automatisé > > (EVA) a été développé. UN وأحدث نظام " إصدار التأشيرات بصورة آلية " .
    Il a souligné que la Mission faisait tout son possible pour que les visas soient délivrés à temps. UN وشدد على أن البعثة تبذل كل ما في وسعها لضمان إصدار التأشيرات في الوقت المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus