"إصدار التقارير" - Traduction Arabe en Français

    • la publication des rapports
        
    • que les rapports
        
    • établir des rapports
        
    • la parution des rapports
        
    • publiés
        
    • produire des rapports
        
    • production de rapports
        
    • publication de rapports
        
    • présentation de rapports
        
    • établissement de rapports
        
    • l'élaboration des rapports
        
    • la présentation des rapports
        
    • la publication de ses rapports
        
    • de la documentation
        
    • 'établissement des rapports
        
    En d'autres termes, la publication des rapports finals prenait en moyenne 169 jours. UN وبعبارة أخرى، استغرق إصدار التقارير النهائية مدة متوسطها 169 يوما.
    D'autre part, il serait plus facile d'étaler la publication des rapports sur toute l'année, au lieu de la concentrer sur l'automne comme c'est le cas actuellement; UN وسييسر أيضا إصدار التقارير على مدار السنة على نحو أكثر انتظاما، بدلا من التركيز الحالي لتقارير المجلس في الخريف؛
    Il recommande en outre au Tribunal d’établir des définitions d’emploi et des organigrammes et de superviser de près les activités de la Section des finances en veillant à ce que les rapports financiers et budgétaires soient établis dans les délais voulus. UN وأوصى كذلك بأن تتخذ المحكمة إجراءات ﻹعداد توصيفات للوظائف وخرائط تنظيمية وبأن تشرف إشرافا محكما على أعمال قسم الشؤون المالية لتكفل إصدار التقارير المالية وتقارير الميزانية في موعدها.
    Autres fonctions et tâches: L'Institut européen continue d'établir des rapports et des documents destinés à être largement diffusés et d'attribuer des bourses à de jeunes chercheurs et professionnels européens. UN يواصل المعهد الأوروبي إصدار التقارير والوثائق لتوزيعها على نطاق واسع، وتقديم منح دراسية إلى باحثين وأخصائيين ممارسين أوروبيين مبتدئين.
    Le troisième était lié à des problèmes administratifs, tels que la question du manque de personnel d'appui et le retard dans la parution des rapports soumis à la Commission. UN وثانيتها مسألة حصانة المقررين الخاصين، وثالثتها المسائل اﻹدارية، ولا سيما مسألة الدعم الكافي للموظفين، والتأخر في إصدار التقارير التي ستنظر فيها اللجنة.
    La Conférence devrait décider de la publication des rapports. UN وينبغي أن يبت المؤتمر في أمر إصدار التقارير.
    L'Union européenne regrette le retard enregistré dans la publication des rapports pertinents, qui ne lui a pas permis d'étudier ces documents de manière suffisamment approfondie. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أسفه لتأخر إصدار التقارير موضوع البحث، الأمر الذي منعه من دراستها بصورة وافية كما كان يود.
    D'autre part, en ce qui concerne les retards dans la publication des rapports, fait qui pose généralement des problèmes, le Groupe des 77 se réserve le droit de demander le report des débats si un document n'est pas distribué à temps. UN ومن ناحية أخرى، فمن المسائل التي غدت مألوفة التأخيرات في إصدار التقارير المألوفة. وفي هذا الصدد فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تحتفظ بحقها في طلب إرجاء المناقشات في حالة عدم توزيع أي وثيقة في حينه.
    Parmi les initiatives d'envergure encouragées par l'Administrateur, la publication des rapports nationaux sur le développement humain avait permis de diffuser avec succès le concept de développement humain durable. UN وقالت إن أحد اﻹنجازات الهامة التي دعمها مدير البرنامج هو إصدار التقارير الوطنية عن التنمية البشرية، التي انتشر عبرها بنجاح مفهوم التنمية البشرية المستدامة.
    S'il est vrai que le HCR a donné suite à un grand nombre de recommandations au cours de la période couverte par les audits, la difficulté consiste, pour l'organisme, à poursuivre sur sa lancée une fois que les rapports d'audit ont été publiés. UN وبينما حققت المفوضية أداءً جيداً في الوفاء بالتوصيات أثناء الفترة المشمولة بتقرير مراجعة الحسابات، فإن الحفاظ على الزخم بعد إصدار التقارير يشكل تحدياً في هذا الصدد.
    Dans ce cadre, il a pour pratique de prier les organismes de répondre dans les délais prévus, de sorte que les rapports puissent être élaborés en temps voulu. UN وخلال هذه العملية، ووفق ما درج عليه العمل، تطلب أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين أن تقدم المنظمات ردودها خلال المهلة المحددة، ليصبح بالإمكان إصدار التقارير في غضون المهلة المقررة.
    i) L'Institut continue d'établir des rapports et d'autres documents destinés à être largement diffusés, et d'attribuer des bourses à de jeunes chercheurs et professionnels européens; UN `1` يواصل المعهد الأوروبي إصدار التقارير وغيرها من الوثائق ونشرها على نطاق واسع وتقديم منح للباحثين والممارسين المتخصصين الأوروبيين المبتدئين؛
    Les retards pris dans la parution des rapports d'audit finaux sont dus au départ inopiné d'un fonctionnaire et au temps supplémentaire mis pour communiquer avec les clients et examiner les rapports. UN 966 - وكان التأخير في إصدار التقارير النهائية بسبب مغادرة الموظفين غير المتوقعة والوقت الإضافي الذي استغرقته عملية التواصل مع العملاء واستعراض التقارير.
    En outre, la Cinquième Commission ne pourra achever ses travaux dans les délais prescrits, si les rapports ne sont pas publiés en temps voulu. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد اللجنة الخامسة على إصدار التقارير في مواعيدها من أجل إكمال عملها في غضون الوقت المحدد.
    Personne ne peut critiquer la capacité des Nations Unies de produire des rapports. UN ولا يشكك أحد في قدرة الأمم المتحدة على إصدار التقارير.
    La production de rapports annuels et d'accords et de renseignements normalisés renforcera encore la transparence de ces fonds. UN وسيزيد إصدار التقارير السنوية والاتفاقات وطرق الإبلاغ الموحدة من تعزيز شفافية تلك الصناديق.
    Le CCI a dû également différer la publication de rapports, pour rester dans son budget. UN كما أن الوحدة اضطرت إلى إرجاء إصدار التقارير كي لا تتخطى ميزانيتها.
    Des points importants sont le respect total des obligations de présentation de rapports qui facilite le suivi continu et l'accent sur la mise en oeuvre. UN والأهم من ذلك، من شأن الامتثال الكامل لالتزامات إصدار التقارير تسهيل المتابعة المستمرة والتركيز على عملية التنفيذ.
    c) Le Comité a demandé à la CEA et à l'OCDE de poursuivre leur collaboration en vue de l'établissement de rapports futurs. UN طلبت لجنة الخبراء من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مواصلة تعاونهما في إصدار التقارير في المستقبل.
    En outre, le service national de la statistique devrait être pleinement associé à l'élaboration des rapports de pays sur les OMD; UN وبالإضافة إلى هذا، ينبغي إشراك مكتب الإحصاءات الوطني مشاركة كاملة في إصدار التقارير القطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Toutefois, un effort majeur a été entrepris pour exiger des usagers qu'ils se familiarisent avec la nouvelle structure des données avant d'affiner ou même de définir la présentation des rapports. UN إلا أن مجهودا كبيرا يبذل حاليا لحمل المستخدمين على اﻹلمام بهيكل البيانات الجديدة قبل تعديل أو تعريف إصدار التقارير.
    En 2011, le Comité a continué de constater une amélioration notable de la qualité et de la ponctualité des résultats de la Division des services de contrôle interne, y compris en ce qui concerne la publication de ses rapports. UN 25 - وفي عام 2011، واصلت اللجنة الاستشارية ملاحظة تحسن كبير في جودة أداء شعبة خدمات الرقابة وحسن توقيته، بما في ذلك إصدار التقارير.
    Les délégations devraient envisager de créer un point de l'ordre du jour sur la question de la parution tardive de la documentation. UN ولذلك، فإنه يدعو الوفود إلى النظر في إمكانية تخصيص بند في جدول الأعمال لمسألة التأخر في إصدار التقارير.
    Certains représentants ont suggéré à cet égard que le Secrétariat communique la raison précise du retard pris dans l'établissement des rapports. UN وقدمت بعض الوفود في ذلك السياق، مقترحا بأن توضح الأمانة العامة الأسباب المحددة التي تستدعي تأخير إصدار التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus