"إصدار القانون" - Traduction Arabe en Français

    • la promulgation de la loi
        
    • l'adoption de la loi
        
    • promulgué la loi
        
    • la publication de la loi
        
    Trente neuf sociétés se sont regroupées pour attaquer le Gouvernement sudafricain en vue de bloquer la promulgation de la loi. UN وتحالفت تسع وثلاثون شركة مع بعضها البعض لرفع دعوى ضد حكومة جنوب أفريقيا لمنع إصدار القانون.
    Selon les registres, le nombre d’affaires traitées par les tribunaux a augmenté après la promulgation de la loi No 19 325. UN وتشير السجلات إلى أن الحالات التي مثلت أمام المحاكم ازدادت بعد إصدار القانون رقم ٥٢٣٩١.
    la promulgation de la loi et l'abrogation des textes antérieurs créent un cadre approprié pour la protection des droits de l'enfant en Sierra Leone. UN ويعمل إصدار القانون وكذلك إلغاء التشريع السابق على خلق الإطار المناسب لحماية حقوق الطفل في سيراليون.
    Le Venezuela a salué l'adoption de la loi no 285 sur la violence familiale. UN وهنأت فنزويلا الأرجنتين على إصدار القانون رقم 285 بشأن العنف المنزلي.
    Un groupe de travail composé de représentants du Conseil des ministres et du Bureau du Haut Représentant s'emploie activement à accélérer l'adoption de la loi. UN وينكب فريق عامل يضم مجلس الوزراء ومكتب الممثل السامي على العمل بغية ضمان سرعة إصدار القانون.
    Dans le cadre de cet effort, les pouvoirs publics ont promulgué la loi 115 de 1995 et il a été formulé un plan décennal d'éducation pour 1996-2005. UN وأسفر هذا الجهد عن نتيجتين تتمثلان في إصدار القانون ١١٥ لعام ١٩٩٣ ووضع خطة عشرية للتعليم للفترة ١٩٩٦ - ٢٠٠٥.
    150. La phase conférant une valeur juridique correspond à la promulgation et à la publication de la loi. UN 150- أما المرحلة التي تضفي على المشروع أثراً قانونياً فهي المرحلة التي يتم فيها إصدار القانون ونشره.
    - la promulgation de la loi n33/94 relative aux périmètres de mise en valeur en bour. UN - إصدار القانون رقم 33/94 المتعلق بمناطق استصلاح الأراضي البور.
    Il juge encourageante la promulgation de la loi fédérale de 2008 sur le contrôle public des droits de l'homme dans les centres de détention et reconnaît que cette nouvelle initiative prendra du temps avant de devenir efficace. UN وقد شجعه إصدار القانون الاتحادي لسنة 2008 المتعلق بالرصد العام لحقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز الذي يرى أنه يمثل مبادرة جديدة تحتاج إلى وقت كي تصبح نافذة.
    Depuis la promulgation de la loi organique, aussi bien le congé de maternité que le congé de paternité peuvent être pris à temps partiel car il est jugé nécessaire d'offrir un maximum de flexibilité à ceux qui souhaitent bénéficier des congés parentaux. UN ومنذ إصدار القانون الأساسي وُضِع استحقاق لكلا إجازة الأمومة وإجازة الأبوّة للعمال غير المتفرغين، حيث رئي أنه من الضروري إنشاء آليات مرنة لتطبيق الحق في هذه الإجازة.
    la promulgation de la loi avait coïncidé avec la décision du Gouvernement d'adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et les mesures nécessaires avaient été prises à cet effet. UN وقد تزامن إصدار القانون مع قرار الحكومة الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ويجري اتخاذ التدابير اللازمة لهذه الغاية.
    la promulgation de la loi no 52 du 14 mai 2001 relative à l'organisation des prisons; UN إصدار القانون رقم 52 لسنة 2001 المؤرّخ 14 أيار/مايو 2001 المنظم للسجون.
    6. la promulgation de la loi no 04/016 du 19 juillet 2004 portant lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme; UN 6 - إصدار القانون 4/16 في 19 تموز/يوليه 2004 بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛
    - Pour des faits commis avant la promulgation de la loi no 01 de 1997; UN - عندما تكون الجرائم قد ارتكبت قبل إصدار القانون التشريعي رقم 1 لعام 1997؛
    :: la promulgation de la loi no 2005/015 du 29 décembre 2005 relative à la lutte contre le trafic et la traite des enfants; UN إصدار القانون رقم 2005/15 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 والمتصل بمكافحة الاتجار والمتاجرة بالأطفال؛
    :: la promulgation de la loi no 2005/007du 27 juillet 2005 portant Code de procédure pénale. UN إصدار القانون رقم 2005/7 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 بشأن قانون إجراءات الجزاءات.
    52. Trois ans après la promulgation de la loi, le bilan des mesures prises par l'État pour garantir les droits des victimes est le suivant: UN 52- بعد إصدار القانون بثلاث سنوات، نفذت الدولة الإجراءات التالية لضمان حقوق الضحايا:
    la promulgation de la loi visant à prévenir et combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme devrait contribuer à promouvoir la transparence et la lutte contre la corruption. UN ويتوقع أن يسهم إصدار القانون المتعلق بمنع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في النهوض بالمساعي الرامية إلى تحقيق الشفافية ومكافحة الفساد.
    Les voies de droit ouvertes aux personnes portant plainte pour violation des droits de l'homme devraient encore être renforcées avec la nomination d'un médiateur, suite à l'adoption de la loi correspondante. UN وينبغي كذلك تعزيز آليات الانتصاف لﻷشخاص الذين لهم شكاوى تتعلق بحقوق اﻹنسان عن طريق تعيين أمين مظالم بعد إصدار القانون ذي الصلة.
    l'adoption de la loi no 58 du 4 août 2008 relative à la mère détenue enceinte et allaitante; UN إصدار القانون رقم 58 لسنة 2008 المؤرخ 4 آب/أغسطس 2008 المتعلق بالأمّ السجينة الحامل والمرضعة.
    l'adoption de la loi 94-114 relative à la protection des droits des personnes âgées a constitué un événement social majeur. UN وأن إصدار القانون رقم 94-114 بشأن حماية حقوق كبار السن قد شكل علامة رئيسية في القطاع الاجتماعي.
    L'État a également promulgué la loi fédérale no 51 de 2006 sur la suppression de la traite d'êtres humains qui apporte des peines dissuasives aux auteurs de délits de traite d'êtres humains. UN وعملت على إصدار القانون الاتحادي رقم 51 لسنة 2006، بشأن مكافحة الاتجار بالبشر والذي ينص على عقوبات رادعة ضد مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر.
    448. Depuis la publication de la loi organique No 1/1990, du 3 octobre 1990, sur l'organisation générale du système éducatif (LOGSE) l'éducation est considérée comme un droit de caractère social. UN 448- ومنذ إصدار القانون التنظيمي العام لنظام التعليم رقم 1/1990 المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 1990، يعتبر التعليم حقاً من الحقوق الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus