Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
publier des instructions révisées sur la gestion des fonds d'affectation spéciale | UN | إصدار تعليمات منقحة بشأن إدارة الصناديق الاستئمانية |
Les deux parties sont convenues de donner pour instruction à leurs commandants militaires d'engager immédiatement des négociations, dans le cadre du Groupe de travail militaire mixte, en vue de parvenir rapidement à un accord sur cette proposition, qui devrait être mise en oeuvre de façon progressive et sous réserve que le cessez-le-feu soit rigoureusement respecté. | UN | واتفق الطرفان كلاهما على إصدار تعليمات إلى قادتهم العسكريين بالدخول على الفور في مفاوضات؛ في إطار الفريق العامل العسكري المختلط، بغية التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن هذا الاقتراح، الذي سيتعين تنفيذه على مراحل رهنا بالتقيد الصارم بوقف إطلاق النار. |
À la veille du Sommet du Millénaire, l'observateur de l'Argentine avait demandé aux autorités du pays hôte de donner pour instructions, à tous les niveaux appropriés, de faire preuve de respect envers les membres du corps diplomatique et de veiller à ce que ces instructions soient respectées. | UN | وفي ضوء الإعدادات الجارية لقمة الألفية المرتقبة، دعا سلطات البلد المضيف إلى إصدار تعليمات لجميع المستويات ذات الصلة من أجل إبداء الاحترام لأعضاء الهيئات الدبلوماسية وكفالة الامتثال لهذه التعليمات. |
publication d'instructions administratives, de bulletins d'information et de circulaires sur les conditions d'emploi; | UN | ● إصدار تعليمات إدارية ونشرات إعلامية وتعميمات بشأن شروط الخدمة؛ |
les instructions administratives assignant la fonction de contrôle au Comité des marchés du Siège sont actuellement à l'étude. | UN | ينظر حالياً في إصدار تعليمات إدارية بإسناد مهمة الرصد للجنة المقر |
Le Comité exhorte l'État partie à fournir des instructions précises et une formation aux membres des forces de l'ordre qui sont autorisés à utiliser les armes à impulsion électrique, et à surveiller et contrôler strictement l'utilisation de telles armes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار تعليمات دقيقة وتوفير التدريب المناسب لموظفي إنفاذ القانون المخولين استخدام أسلحة الصعق الكهربائي، كما تحثها على تشديد المراقبة والإشراف على استخدامها. |
Il lui est également demandé de surveiller que la loi sur les conditions de travail est appliquée et, si nécessaire, de donner des instructions aux employeurs pour qu'ils en respectent mieux les dispositions. | UN | ومن المطلوب أيضا رصد امتثال قانون ظروف العمل، وإن اقتضى الأمر إصدار تعليمات لأرباب العمل. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أصيلين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات، وفي بعض الحالات، أحكام التعويض عن الضرر المعنوي، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة لضمان رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أصيلين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات، وفي بعض الحالات، أحكام التعويض عن الضرر المعنوي، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة لضمان رد الاعتبار للشخص المعني. |
Il est essentiel, dans une opération, que la chaîne de commandement soit comprise et respectée, ce qui signifie que les capitales doivent s'abstenir de donner des instructions aux commandants de leurs contingents au sujet des opérations. | UN | ولا غنى عن فهم هذه السلسلة القيادية في ظل عملية يتم القيام بها، وعن احترامها، ومن ثم تقع على عاتق العواصم الوطنية مسؤولية أن تتجنب إصدار تعليمات إلى قادة وحداتها بشأن الأمور التشغيلية. |
Le Secrétaire général encouragera le CAC à publier des instructions administratives ou à prendre des mesures connexes pour assurer la mise en oeuvre cohérente, dans tous les organismes des Nations Unies dans leur ensemble, à tous les niveaux de responsabilité et dans tous les domaines, des politiques tenant compte des facteurs sexospécifiques. | UN | وسيقوم اﻷمين العام بتشجيع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية على إصدار تعليمات إدارية أو اتخاذ إجراءات ذات صلة لضمان التنفيذ المنسق للسياسات المراعية للفوارق بين الجنسين في جميع إدارات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومن جانب الموظفين من جميع الرتب وفي جميع المجالات. |
25. Il faut publier des instructions plus détaillées pour rappeler à tous les fonctionnaires que leur responsabilité personnelle et financière pouvait être engagée et en assurer l'application et l'exécution. | UN | ٢٥ - الحاجــــة إلــــى إصدار تعليمات أكثر تفصيــــلا ﻹبقاء جميع الموظفيــــن على علم بمسؤولياتهـــم الشخصية والتزاماتهـم المالية: الحاجــة إلــى التنفيذ/اﻹنفاذ |
12. Le Président a demandé au Haut—Commissariat, par l'intermédiaire du Chef du Service des activités et programmes, de donner pour instruction au bureau de New York de fournir un appui plus efficace lorsque des membres du groupe présentaient leurs rapports à la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | 12- رجا الرئيس من مكتب المفوضة السامية، من خلال رئيس فرع الأنشطة والبرامج، إصدار تعليمات إلى مكتب نيويورك بتوفير دعم أكثر فعالية عندما يقدم أعضاء الفريق تقاريرهم إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة. |
Elles ont suggéré de donner pour instructions aux capitaines des navires de signaler sans retard les incidents aux autorités compétentes des États côtiers concernés de façon qu’une action efficace puisse être menée. | UN | واقترحت الوفود إصدار تعليمات إلى ربابنة السفن بإبلاغ السلطات المختصة في الدول الساحلية المعنية بالحوادث على وجه السرعة حتى يمكن اتخاذ اﻹجراءات بطريقة فعالة. |
En conséquence, il a été demandé d'autoriser la publication d'instructions aux fins de l'élaboration d'un projet de loi modifiant le Money Laundering Act de sorte qu'il puisse aussi s'appliquer aux organismes caritatifs. | UN | وتبعا لذلك، المطلوب الآن هو الموافقة على إصدار تعليمات من أجل صياغة قانون لتعديل قانون غسل الأموال كي يشمل تطبيقه الجمعيات الخيرية. |
Cette recommandation concerne aussi les instructions que doit recevoir l'armée afin que ses membres s'abstiennent de promouvoir ou de cautionner ce type d'organisations; | UN | وتتضمن هذه التوصية إصدار تعليمات إلى الجيش بأن يمتنع أفراده عن تشجيع أو دعم ذلك النوع من المنظمات؛ |
Le Comité exhorte l'État partie à fournir des instructions précises et une formation adéquate aux membres des forces de l'ordre autorisés à utiliser les armes à impulsions électriques, et à surveiller et contrôler strictement l'utilisation de telles armes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار تعليمات دقيقة وتوفير التدريب المناسب لموظفي إنفاذ القانون المخولين استخدام أسلحة الصعق الكهربائي، وعلى تشديد المراقبة والإشراف على استخدامها. |
À ce propos, les experts reconnaissent l'importance du Programme pour le travail décent en mer et invitent le Conseil d'administration à charger le Bureau de poursuivre cette action en concertation avec les mandants. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يدرك الخبراء أهمية برنامج العمل اللائق في البحر ويدعون مجلس الإدارة إلى إصدار تعليمات للمكتب لكي يكفل اتخاذ مزيد من الإجراءات بالتشاور مع الجهات المتعاملة معه. |
Il semble abusif du point de vue juridique et parfaitement déplacé d'ordonner à un État souverain d'adhérer à un accord international, quel qu'il soit. | UN | إن من غير اللائق من الناحية القانونية ومن غير الملائم إطلاقاً إصدار تعليمات لدولة ذات سيادة لتنضم إلى أي اتفاق دولي. |
De demander aux surveillants d'inspecter en détail l'endroit où la personne demeurera durant sa détention, pour vérifier qu'il est propre, pourvu des services sanitaires, d'eau courante et tout particulièrement qu'il ne contient aucun objet susceptible de représenter un danger quelconque. | UN | إصدار تعليمات للموظفين المكلفين بواجبات حراسة لإجراء استعراض تفصيلي للمكان الذي سيمكث فيه الأشخاص أثناء الاحتجاز، للتأكد من أن المكان نظيف وأنه مزود بمرافق صحية ومياه جارية، مع إيلاء اهتمام خاص لأي شيء يمكن أن يعرضهم للخطر. |
Il a demandé aux pays membres d'instruire leurs représentations permanentes à New York d'apporter tout leur appui à l'adoption par consensus dudit projet de résolution, comme au cours des années antérieures. | UN | وطلبت اللجنة إلى البلدان الأعضاء إصدار تعليمات لممثليها الدائمين لدى الأمم المتحدة في نيويورك لتقديم الدعم الكامل لاعتماد مشروع القرار المذكور بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
La direction envisageait aussi d'utiliser la technique de la vidéoconférence et d'autres moyens d'améliorer la coordination et d'accroître l'efficacité; elle avait l'intention de publier une instruction administrative pour clarifier le problème de la délégation de pouvoirs. | UN | وتجري الإدارة أيضا تقييما لاستخدام عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو وغير ذلك من التقنيات لتعزيز التنسيق والكفاءة، وتنوي إصدار تعليمات إدارية مناسبة توضح المسائل المتعلقة بتفويض السلطات. |